Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбу с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбу с"

Примеры: Fighting - Борьбу с
His Government attached great importance to Security Council resolution 1612, which aimed to improve monitoring and reporting to protect children in armed conflict, and was committed to fighting injustice, eradicating poverty and defending human dignity, especially regarding children. Его правительство придает важное значение резолюции 1612 Совета Безопасности, которая призвана улучшить системы контроля и отчетности в целях защиты детей в вооруженных конфликтах и направлена на борьбу с несправедливостью, искоренение нищеты и защиту достоинства людей, особенно детей.
Can those who cherish freedom criticize the United Nations for defending human rights, for fighting racism and ethnic persecution, and for having opposed apartheid? Могут ли те, кто высоко ценит свободу, критиковать Организацию Объединенных Наций за защиту прав человека, за борьбу с расизмом и преследованиями на этнической почве и за то, что она выступала против апартеида?
These challenges include economic and social development, strengthening democracy and respect for human rights, promoting sustainable development while bearing in mind the need to protect the environment, fighting the scourge of drug abuse, and promoting equality for men and women. Эти задачи включают в себя экономическое и социальное развитие, укрепление демократии и соблюдение прав человека, содействие устойчивому развитию, с учетом необходимости защиты окружающей среды, борьбу с бедствием наркомании и содействие равенству между мужчинами и женщинами.
We must also not forget that peace and security also entail combating poverty, pandemics and corruption, as well as protecting human rights and fighting impunity. Мы не должны забывать и о том, что обеспечение мира и безопасности также предполагает борьбу с нищетой, пандемиями и коррупцией, а также защиту прав человека и борьбу с безнаказанностью.
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
In the context of the Plan, several awareness-raising campaigns had been conducted, especially in the media, with a view to fighting prejudice and racist behaviour. В рамках этого плана был проведен ряд кампаний по информированию населения, в частности в средствах массовой информации, с тем чтобы вести борьбу с предрассудками и расистским поведением.
UNAR is engaged in contrasting racism, promoting the integration of Roma, Sinti and Travellers and of the most vulnerable social groups (such as the elderly and the disabled), and in fighting homophobia and transphobia, with particular attention to multiple discrimination. НУБРД занимается выявлением актов расизма, содействует интеграции рома, синти, "кочевников" и наиболее уязвимых социальных групп (например, пожилых людей и инвалидов), и ведет борьбу с гомофобией и трансфобией, уделяя особое внимание множественной дискриминации.
Mr. Yao Shaojun (China) said that his country commended the efforts of the Human Rights Council in protecting the rights of vulnerable groups, promoting the right to development, fighting racism and combating violence and impunity. Г-н Яо Шаоцзюнь (Китай) говорит, что его страна приветствует усилия Совета по правам человека, направленные на защиту прав уязвимых групп, обеспечение права на развитие, противодействие расизму и борьбу с насилием и безнаказанностью.
The group was formed in response to the Security Council's call for States and regional organizations fighting piracy off the coast of Somalia to establish an international cooperation mechanism to act as a common point of contact on all aspects of combating piracy and armed robbery at sea. Эта группа была создана в ответ на призыв Совета Безопасности к государствам и региональным организациям, ведущим борьбу с пиратством у побережья Сомали, установить механизм международного сотрудничества, который будет действовать в качестве общего контактного центра по всем аспектам борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море.
Among the first to draw attention to the globalization of terrorism, Egypt had adopted a raft of legislative and executive measures to combat the phenomenon and devoted special priority to fighting all forms of crime. Будучи в числе первых, кто обратил внимание на глобализацию терроризма, Египет принял множество законодательных и исполнительных мер, направленных на борьбу с этим явлением, и уделяет особое внимание борьбе со всеми формами преступности.
The United Nations must continue with its activities to promote sustainable development and continue its programmes aimed at providing basic health care and education, fighting the HIV/AIDS pandemic, and averting the devastation of the environment. Организация Объединенных Наций должна продолжать свою деятельность по содействию устойчивому развитию и продолжать осуществление программ, направленных на обеспечение основных услуг в области здравоохранения и образования, борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа и предотвращение разрушения окружающей среды.
Nevertheless, as a developing country we continue to face some major challenges in areas including sustainable economic diversification, employment creation, fighting HIV/AIDS, rural development, private sector development and unfavourable climatic conditions. Тем не менее, оставаясь развивающейся страной, Ботсвана по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами на целом ряде направлений, включая устойчивую диверсификацию экономики, создание рабочих мест, борьбу с ВИЧ/СПИДом, развитие сельских районов, развитие частного сектора и неблагоприятные климатические условия.
Priority should be given to the development of world action to effectively deal with increasing problems going beyond the possibility of Government intervention, including fighting organized crime, the disturbing deterioration of the environment and the fight against the great pandemics. Следует придать приоритетность действиям международного сообщества, направленных на решение растущего числа проблем, с которыми правительства не в состоянии справиться самостоятельно, включая борьбу с организованной преступностью, ухудшение окружающей среды и борьбу с глобальными эпидемиями.
Mexico devoted sizeable resources to fighting traffic in and the production and abuse of illicit drugs and the related crimes, such as money-laundering, smuggling, corruption, the arms trade and traffic in immigrants - resources that could be used to finance other development strategies. Мексика выделяет на борьбу с производством, оборотом и потреблением незаконных наркотиков и связанными с этим преступлениями, такими, как отмывание денег, контрабанда, коррупция, торговля оружием и мигрантами, значительные ресурсы, которые могли бы быть использованы для финансирования других стратегий в интересах развития.
The Catalogue of Confidence-Building Measures, which has politico-military, economic, environmental and human dimensions and which includes measures aimed at fighting asymmetric threats and terrorism in particular, will constitute a concrete contribution to peace and stability in Asia. Каталог мер доверия, в котором определен комплекс мер в военно-политической, экономической, экологической и гуманитарной сферах и который определяет меры, направленные на борьбу с асимметричными угрозами, и терроризмом в частности, станет конкретным вкладом в укрепление мира и стабильности в Азии.
In addition, they divert the already scarcely available resources towards law enforcement and fighting crime and, as a result, lower the overall wealth and the quality of life in a society. Кроме того, она отвлекает и без того ограниченные ресурсы на правоохранительную деятельность и борьбу с преступностью, что ведет к снижению уровня благосостояния и качества жизни в обществе.
The International Tax Compact, which was launched by the German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, seeks to mobilize domestic resources in developing countries by strengthening national tax systems and fighting tax evasion and inappropriate tax practices, and provides a valuable framework in this regard. Предложенный федеральным министерством экономического сотрудничества и развития Германии «Международный налоговый договор» нацелен на то, чтобы мобилизовать в развивающихся странах внутренние ресурсы через укрепление национальной налоговой системы и борьбу с уклонением от уплаты налогов и нарушениями налогового законодательства, и обеспечивает в этом отношении ценный механизм.
A disproportionate amount of our scarce budgetary resources are dedicated to fighting illicit drug and light arms trafficking through our territory and in dealing with the terrible fallout in our communities. Несоразмерно большой объем наших скудных бюджетных ресурсов отвлекается на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и стрелкового оружия на нашей территории и на преодоление последствий этого оборота в наших общинах.
This involves addressing the root causes of violence; prohibiting and deterring incidents of violence; safeguarding the rights of all children, including those at greater risk; providing redress and reintegration; and fighting impunity. Это предусматривает ликвидацию глубинных причин насилия; предупреждение и пресечение случаев насилия; защиту прав всех детей, в том числе детей, относящихся к группе риска; обеспечение возмещения нанесенного вреда и реинтеграции в общество; борьбу с безнаказанностью.
Working paper prepared by the Secretariat on recent developments in the use of science and technology by offenders and by competent authorities in fighting crime, including the case of cybercrime Подготовленный Секретариатом рабочий документ о последних тенденциях в использовании научно-технических достижений правонарушителями и компетентными органами, ведущими борьбу с преступностью, в том числе применительно к киберпреступности
3- to obtain the names of, and to be in regular contact with, those responsible for fighting money-laundering in each of the financial institutions mentioned in paragraph 1 above. З. получает списки лиц, отвечающих за борьбу с отмыванием денег в каждом из финансовых учреждений, упомянутых в пункте 1 выше, и поддерживает постоянный контакт с ними;
The Leading Group on Solidarity Levies to Fund Development is considering many initiatives, including fighting tax evasion and stemming illicit capital flows, possible taxes on currency transactions and implementing a digital solidarity contribution among others. Инициативная группа по налогам солидарности для финансирования развития рассматривает множество инициатив, включая борьбу с уклонением от налогов и незаконным перемещением капитала; возможное введение налога на валютные операции; и установление взносов на цели цифровой солидарности, среди прочего.
In this process a procedure for fighting serious human rights abuses was introduced in which the human rights organs of the Ministry of Justice were authorized to request Internet service providers to delete information that infringes on the rights of the others. Была введена процедура, предусматривающая борьбу с серьезными нарушениями прав человека, когда структуры, занимающиеся вопросами прав человека, в Министерстве юстиции были уполномочены просить поставщиков услуг в Интернете удалять информацию, нарушающую права других.
It urged the Centre to continue fighting impunity, providing support for transitional justice and elections in Central Africa and supporting capacity-building for members of the security and armed forces, journalists and members of Parliament. Он призвал Центр продолжать борьбу с безнаказанностью, оказывать поддержку традиционной системе правосудия и процессам выборов в Центральной Африке, а также укреплять национальные возможности представителей вооруженных сил и сил безопасности, журналистов и парламентариев.
The report indicates that the project "Gender, ethnicity and guidance", which ran from May 2005 to April 2007, aimed at fighting inequalities of any kind in the educational system and in the labour market. В докладе указывается, что «Проект гендерное равенство, этническое происхождение и ориентация», который осуществлялся с мая 2005 года по апрель 2007 года, был направлен на борьбу с неравенством любого типа в системе образования и на рынке труда.