Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбу с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбу с"

Примеры: Fighting - Борьбу с
While encouraging Burkina Faso to take full advantage of current international cooperation programmes aimed at fighting trafficking in children and child labour, Italy recommended the effective implementation of the international instruments ratified and focusing on the protection of the child and children's rights. Призывая Буркина-Фасо в полной мере воспользоваться преимуществами осуществляемых в настоящее время программ в области международного сотрудничества, направленных на борьбу с торговлей детьми и детским трудом, Италия рекомендовала обеспечить эффективное осуществление ратифицированных международных договоров и уделить первоочередное внимание защите детей и их прав.
On the one hand, various factions are still fighting to seize and monopolize power; on the other, the country has been stricken by the most severe drought in 40 years. С одной стороны, различные группировки все еще ведут борьбу с целью захвата и монополизации власти; с другой стороны, страну поразила самая суровая за 40 лет засуха.
In that regard, while I reiterate the strong commitment of my Government to scale up national expenditure on the fight against HIV/AIDS, I shall use this forum to appeal to others to increasingly unite in their commitments towards effectively fighting HIV/AIDS. В этой связи, еще раз подтверждая твердое обязательство моего правительства увеличить государственные расходы на борьбу с ВИЧ/СПИДом, я воспользуюсь возможностью, предоставленной этим форумом, чтобы призвать все государства еще теснее сплотиться в твердой решимости эффективно бороться с ВИЧ/СПИДом.
Furthermore, in fighting organized crime and corruption, the Haitian authorities could draw upon these professional resources, who could provide assistance and advice to special dedicated chambers within the court system for serious crimes, should the authorities choose to pursue such a mechanism. Кроме того, ведя борьбу с организованной преступностью и коррупцией, гаитянские власти могли бы пользоваться услугами этих специалистов, которые предоставляли бы помощь и консультации специальным судебным камерам по тяжким преступлениям, если власти примут решение создать подобный механизм.
As well as creating the legislative framework for fighting discrimination in society, the Republic of Croatia has so far also adopted a number of plans and programmes aimed at combating discrimination against certain social groups and at promoting equality. Наряду с формированием законодательной основы для борьбы с дискриминацией в обществе Республика Хорватия к данному времени уже приняла ряд планов и программ, направленных на борьбу с дискриминацией в отношении некоторых социальных групп и на поощрение равноправия.
The programme for combating crime and corruption over the period 2013 - 2015 ensured efficient coordination and planning by the state bodies responsible for fighting crime, corruption, human trafficking, illegal migration and drug trafficking. Программа по борьбе с преступностью и коррупцией на 2013 - 2015 годы обеспечивает эффективную координацию и планирование действий государственными органами, отвечающими за борьбу с преступностью, коррупцией, торговлей людьми, незаконной миграцией и незаконным оборотом наркотиков.
108.66 Step up efforts directed at fighting discrimination based on gender, particularly in order to end discriminatory treatment affecting children born to a foreign father married to a Malagasy women (Brazil); 108.66 активизировать усилия, направленные на борьбу с дискриминацией по признаку пола, в частности, чтобы положить конец дискриминации в отношении детей, рожденных от отца-иностранца, женатого на малагасийке (Бразилия);
With regard to the protection of the health of minors, the Committee takes notes with appreciation of the policies aimed at fighting alcoholism and smoking, particularly discouraging minors to have access to alcoholic beverages and tobacco products. В отношении охраны здоровья несовершеннолетних Комитет с удовлетворением отмечает проведение политики, направленной на борьбу с алкоголизмом и курением, в частности на ограничение доступности алкогольных напитков и табачных изделий для несовершеннолетних.
The EU operation is effectively fighting piracy together with other countries that have deployed their naval units in the Gulf of Aden and that work with Combined Task Force 151, operating in the area, as well as countries of the region. Операция ЕС обеспечивает эффективную борьбу с пиратством совместно с другими странами, которые разместили свои военно-морские части в Аденском заливе и которые взаимодействуют с Объединенной целевой группой 151, действующей в этом районе, а также со странами региона.
Efforts to address violence against women in those situations focused on fighting the impunity of perpetrators, strengthening investigations and prosecution, and implementing nationally led initiatives to enforce the right of protection against gender-based violence in such situations. Усилия по устранению насилия в отношении женщин в таких ситуациях главным образом направлены на борьбу с безнаказанностью нарушителей, усиление деятельности по проведению расследований и судебному преследованию и осуществление предпринимаемых на национальном уровне инициатив по обеспечению соблюдения права на защиту от гендерного насилия в таких ситуациях.
(b) Ensure the effective investigation, prosecution and punishment of employers and intermediaries responsible for violations of the rights of migrant workers and foreigners and, in particular, strengthen measures aimed at fighting illegal immigration and human trafficking; Ь) обеспечить эффективное расследование действий, уголовное преследование и наказание работодателей и посредников, ответственных за нарушения прав трудящихся-мигрантов и иностранцев, и в частности усилить меры, направленные на борьбу с нелегальной иммиграцией и торговлей людьми;
While other countries are focusing their efforts and resources on their sustainable development, we, the most vulnerable countries, continue to spend the limited resources we have on fighting the continuous onslaught of the rising seas and storm surges on our homes and livelihoods. Пока другие страны направляют свои усилия и ресурсы на обеспечение устойчивого развития, мы, наиболее уязвимые страны, по-прежнему тратим свои ограниченные ресурсы на борьбу с постоянным подъемом уровня моря и штормами, которые уничтожают наши дома и лишают нас средств к существованию.
The Rome Statute and the International Criminal Court are among the most notable achievements of multilateral diplomacy, and their contribution to fighting impunity for crimes against humanity, crimes of genocide and war crimes is evident. Римский статут и Международный уголовный суд относятся к числу наиболее важных достижений в области многосторонней дипломатии, и их вклад в борьбу с безнаказанностью за преступления, совершенные против человечности, преступления геноцида и военные преступления является очевидным.
This Bill, proposed by the Ministry of Justice, the Ministry of The rights and equal opportunities and the Ministry of Family Policies, aims at fighting violence-based cases on the individual, especially in the household. Этот законопроект, внесенный министерством юстиции, министерством по обеспечению прав и равных возможностей и министерством по делам семьи, направлен на борьбу с насилием против личности, особенно в рамках семьи.
Unemployment can lead people to resort to crime as a means of meeting their basic needs, which in turn means that governments must devote more money to fighting crime and less to education, job creation and other social needs. Безработица может подтолкнуть людей к совершению преступлений в целях удовлетворения своих основных потребностей, а это, в свою очередь, означает, что правительства вынуждены выделять больше средств на борьбу с преступностью и меньше средств - на образование, трудоустройство и удовлетворение других социальных потребностей.
The Report stated that States were responsible for fighting impunity and holding to account those who violated human rights, but what measures could States take to deal with human rights defenders who broke the law? В докладе говорится о том, что государства обязаны вести борьбу с безнаказанностью и обеспечивать привлечение к ответственности тех, кто нарушает права человека, но что делать государству с правозащитниками, которые сами нарушают закон?
As chairman of the Task Force, Denmark has launched several initiatives directed at fighting trafficking in women, inter alia, a report in December 2002 on "Mapping of the Situation regarding Trafficking of Human Beings in the Baltic Sea Region." Являясь председателем этой Целевой группы, Дания выступила с целым рядом инициатив, направленных на борьбу с торговлей женщинами, и в декабре 2002 года, в частности, подготовила доклад под названием "Анализ ситуации в области торговли людьми в регионе Балтийского моря".
Continue its contribution at the international level to efforts aimed at fighting hunger in accordance with the outcome of the World Food Summits as well as relevant resolutions of the General Assembly and the Human Rights Council (Egypt); далее вносить вклад в усилия на международном уровне, направленные на борьбу с голодом, во исполнение решений Всемирных встреч на высшем уровне по проблемам продовольствия, а также соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека (Египет);
Concern with preventive and booster programmes through the development of strategies aimed at fighting epidemic and contagious diseases and with programmes intended for specific segments of society, such as children, mothers and school students. проведении программ профилактической и усиленной иммунизации путем разработки стратегий, направленных на борьбу с эпидемическими и инфекционными заболеваниями, и программ, предназначенных для конкретных слоев общества, таких как дети, матери и учащиеся школ.
Recognizing the major contribution made by national and international non-governmental organizations, in particular organizations of people with HIV/AIDS, and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies in fighting discrimination against and advocating the rights of people living with HIV/AIDS, признавая значительный вклад национальных и международных неправительственных организаций, в частности организаций лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в борьбу с дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, и защиту их прав.
(b) Updated information on the establishment and functioning of the national inter-agency trafficking commission, created by the national action plan, as well as on the functioning of other government offices with responsibility for fighting trafficking; Ь) Просьба представить обновленную информацию об учреждении и функционировании национальной межведомственной комиссии по борьбе с торговлей людьми, которая была создана в соответствии с национальным планом действий, а также о функционировании других государственных ведомств, ответственных за борьбу с торговлей людьми.
I spent a life saving... Fighting those awful charges. Я потратил целую жизнь на борьбу с этими ужасными обвинениями.
UNESCO also cooperates with all relevant United Nations organizations fighting trafficking in humans in the Mekong area within the framework of the United Nations Inter-Agency Project on Human Trafficking in the Greater Mekong Subregion. В рамках Межучрежденческого проекта Организации Объединенных Наций, касающегося проблемы торговли людьми в субрегионе Большого Меконга, ЮНЕСКО сотрудничает также со всеми соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, ведущими борьбу с торговлей людьми в районе Меконга.
To enhance national inter-agency co-operation between anti-terrorist agencies and agencies fighting crime, including drug trafficking, by an exchange of operational information between such agencies and law enforcement authorities charged with combating terrorism; Усилить межведомственное сотрудничество на национальном уровне между антитеррористическими органами и органами по борьбе с преступностью, включая незаконный оборот наркотиков, путем обмена оперативной информацией между такими органами и правоохранительными структурами, ответственными за борьбу с терроризмом;
Syrian moderate nationalists organised in a conglomeration of armed groups affiliated to the internationally backed Supreme Military Council, fighting the Government and calling for the formation of a democratic and pluralistic State. сирийские умеренные националисты, которые входят в альянс вооруженных групп, присоединившихся к получающему международную поддержку Высшему военному совету, ведут борьбу с правительством и призывают к созданию демократического и плюралистического государства.