| The vessel can also carry out rescue operations and fire fighting at initial stages of fire. | Судно может также осуществлять спасательные операции и вести борьбу с пожарами на начальной стадии их возникновения. |
| The leader of the resistance, fighting artificially intelligent machines, determined to annihilate the human race. | Вождь сопротивления, ведущий борьбу с разумными машинами, стремящимися уничтожить человечество. |
| France had only made peace with Austria and continued fighting Spain until the Treaty of the Pyrenees in 1659. | Франция заключила мир только с Австрией и продолжала борьбу с испанцами вплоть до 1659 года. |
| Just because you learned a lesson in teamwork doesn't mean we have to stop fighting zod. | То, что ты выучил урок по командной игре, еще не значит что мы все должны прекратить борьбу с Зодом. |
| Changed by his sojourn on the island, Oliver decided to take up crime fighting as a means of rebelling against his responsibilities. | Изменённый своим пребыванием на острове, Оливер решил использовать борьбу с преступностью, как способ борьбы со своими обязанностями. |
| Not just stop us fighting the Goa'uld, but end things for good. | Да. Не только остановит нашу борьбу с Гоаулдами, но положит конец всему. |
| An observer for one State discussed the importance of gender mainstreaming in actions, programmes and policies aimed at fighting racial discrimination. | Представитель от одного из государств отметил важность учета гендерного подхода в действиях, программах и стратегиях, направленных на борьбу с расовой дискриминацией. |
| And I thank all the nations represented here which are committed to fight for our children's future by fighting drugs together. | Я также благодарю все представленные здесь страны, преисполненные решимости во имя будущего наших детей вести совместную борьбу с наркотиками. |
| My Government wishes to reaffirm that we are all responsible for fighting drugs. | Мое правительство хотело бы вновь заявить о том, что мы все несем ответственность за борьбу с незаконными наркотиками. |
| The diversion of limited resources to fighting the drug menace presented a grave dilemma. | Отвлечение ограниченных ресурсов на борьбу с наркотиками порождает сложную дилемму. |
| The Committee urges that greater efforts be directed to training teachers, improving the school environment, increasing enrolment and fighting school drop-out. | Комитет настоятельно рекомендует предпринять более энергичные усилия, направленные на профессиональную подготовку учителей, улучшение материально-технической базы образования, расширение охвата и борьбу с отсевом из школ. |
| With the support of Algerian people, who had rejected terrorism and fundamentalism, the Algerian security forces were courageously fighting the terrorists. | При поддержке алжирского народа, отвергнувшего терроризм и фундаментализм, силы безопасности Алжира ведут мужественную борьбу с террористами. |
| The Order of Malta is fighting HIV/AIDS to its utmost. | Мальтийский орден ведет свою ожесточенную борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Nepal is fully committed to fighting HIV/AIDS in our country, but constrained resources seriously hamper our efforts. | Непал преисполнен решимости вести борьбу с ВИЧ/СПИДом в нашей стране, однако дефицит ресурсов серьезно сдерживает наши усилия. |
| We welcome and encourage those efforts because they have thereby contributed significantly to fighting impunity and ensuring the supremacy of justice. | Мы приветствуем и одобряем их усилия, потому что тем самым они вносят важный вклад в борьбу с безнаказанностью и в обеспечение торжества правосудия. |
| The Government has therefore identified fighting discrimination as a priority for its current term of office. | Поэтому правительство сделало борьбу с дискриминацией одной из главных задач своего нынешнего срока полномочий. |
| In our bilateral work we are active in fighting HIV/AIDS in 50 countries. | В нашей двусторонней деятельности мы ведем активную борьбу с ВИЧ/СПИДом в 50 странах. |
| Mindful of the urgency of the situation, we have been committing more and more funds to fighting HIV/AIDS. | Учитывая острый характер ситуации, мы выделяем все больший объем средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Secondly, the international community must contribute development programmes aimed primarily at fighting extreme poverty, chronic diseases, the lack of infrastructure and environmental degradation. | Во-вторых, международное сообщество должно содействовать реализации программ развития, которые направлены в первую очередь на борьбу с крайней нищетой, хроническими заболеваниями, неразвитостью инфраструктуры и ухудшением состояния окружающей среды. |
| The organization's strengthened contributions to fighting HIV/AIDS are still dwarfed by the scale of the epidemic. | Более значительный вклад Фонда в борьбу с ВИЧ/СПИДом по-прежнему практически незаметен на фоне масштабов эпидемии. |
| Despite our promises, we Europeans have not dedicated enough of our resources to fighting the problems of Africa or developed adequate cooperation policies. | Несмотря на наши обещания, мы, европейцы, не выделяем достаточного количества наших ресурсов на борьбу с проблемами Африки и не разрабатываем адекватной политики сотрудничества. |
| The Plan itself ought to be expanded to cover the fighting and prevention of international terrorism. | Сам План необходимо расширить, с тем чтобы включить в него борьбу с международным терроризмом и его предупреждение. |
| My country firmly supports this initiative, which is aimed at regulating the international arms trade and at fighting illicit trafficking. | Моя страна твердо поддерживает эту инициативу, направленную на регулирование международной торговли оружием и на борьбу с его незаконным оборотом. |
| They must consider fighting HIV/AIDS an urgent and long-term socio-economic task. | Они должны считать борьбу с ВИЧ/СПИДом неотложной и долгосрочной социально-экономической задачей. |
| We are at a stage when we are fighting the consequences of terrorism, but seldom its real causes. | Мы находимся на том этапе, когда мы ведем борьбу с последствиями терроризма, но редко с его реальными причинами. |