We are therefore proud to declare that the Cuban people have directly and naturally inherited the gallantry, bravery and culture of resistance of Africa, which has been heroically fighting for centuries to overcome challenges that still persist. |
Поэтому мы можем с гордостью заявить, что кубинский народ напрямую и естественным путем унаследовал такие качества, как смелость, мужество и способность к сопротивлению, от народов Африки, которая на протяжении веков вела героическую борьбу с вызовами, существующими по сей день. |
The Russian Federation noted that Belize's main priorities included fighting HIV/AIDS, ensuring the right to education and overcoming the high level of unemployment of youth, and assistance to people living with disabilities. |
Российская Федерация отметила, что главные приоритеты Белиза включают борьбу с ВИЧ/СПИДом, обеспечение права на образование и преодоление высокого уровня безработицы среди молодежи, а также оказание помощи людям с инвалидностью. |
Additionally, guarantees of non-repetition offer important potential for the transformation of social relations that may be the underlying causes of violence and may include, but are not limited to, amending relevant laws, fighting impunity, and taking effective preventative and deterrent measures. |
Кроме того, гарантии неповторения предоставляют значительные возможности для трансформирования социальных отношений, которые возможно, являются основными причинами насилия, и могут включать, но не быть ограниченными только этим, внесение поправок в соответствующие законы, борьбу с безнаказанностью и принятие эффективных превентивных и сдерживающих мер. |
Within the cited legal framework, the General Directorate for Immigration at the Ministry of Labour and Social Policies undertook some initiatives aimed at promoting the integration process of foreign migrants living in Italy and at fighting discrimination. |
На упомянутой правовой основе Генеральная дирекция по вопросам иммиграции министерства труда и социальной политики предприняла ряд инициатив, направленных на расширение процесса интеграции иммигрантов, проживающих в Италии, и на борьбу с дискриминацией. |
If we are serious about fighting climate change, the thirteenth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change in Bali must define a clear timetable for negotiations towards a comprehensive post-2012 framework. |
Если мы действительно серьезно настроены на борьбу с климатическими изменениями, то на тринадцатой Конференции участников Конвенции об изменении климата, которая пройдет на Бали, необходимо определить четкое расписание переговоров в целях выработки всеобъемлющих рамок на период после 2012 года. |
On the other hand, in a situation where the national criminal jurisdiction is unwilling or unable to act, it is of the utmost importance that the international community takes responsibility for fighting impunity. |
С другой стороны, в ситуации, когда государство, обладающее национальной уголовной юрисдикцией, не желает или не в состоянии действовать, чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество брало на себя ответственность за борьбу с безнаказанностью. |
Ms. Yunusova (Tajikistan) (spoke in Russian): First of all, let me thank the United Nations and its specialized agencies for their leadership and tremendous contribution to fighting HIV/AIDS. |
Г-жа Юнусова (Таджикистан): Прежде всего позвольте поблагодарить Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения за лидерство и огромный вклад в общую борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
It was also fighting crime through such initiatives as the drug control and alternative development project, which had succeeded in wiping out poppy growing in the Wa region of Myanmar. |
Япония ведет борьбу с преступностью в рамках таких инициатив, как проект контроля над наркотиками и альтернативного развития, который позволил положить конец культивированию опийного мака в регионе Ва (Мьянма). |
The Government has been compelled to deal with these destructive groups, channelling a portion of its limited resources allocated for development towards fighting the saboteurs and re-establishing governmental authority and the rule of law throughout Yemen. |
Правительство было вынуждено реагировать на действия этих деструктивных группировок и направить часть своих ограниченных средств, выделенных на цели развития, на борьбу с диверсантами, восстановление государственной власти и верховенства права на всей территории Йемена. |
We call for the implementation of all commitments made to Africa on health, in particular those geared to fighting the scourge of malaria in Africa. |
Мы призываем выполнить все обязательства в отношении здравоохранения Африки, в частности те из них, которые имеют целью поддержать борьбу с малярией в Африке. |
The European Union, for its part, had identified fighting racism as a priority and had made significant progress in identifying best practices in that regard. |
Европейский союз, со своей стороны, назвал борьбу с расизмом одним из своих приоритетов и добился немалых успехов в определении наилучших видов практики в этой связи. |
Philippines welcomed the remarkable transition Romania has undergone from a totalitarian regime to a thriving democracy and commended the exemplary manner in which Romania contributes to fighting climate change. |
Делегация Филиппин приветствовала тот необыкновенный путь, который Румыния проделала от тоталитарного режима к процветающей демократии, и высоко оценила достойный подражания вклад Румынии в борьбу с изменением климата. |
The implementation of the projects under the national action plans with a view to fighting these problems is achieved to a very great extent by the NGOs and experts. |
Осуществление предусмотренных национальными планами действий проектов, направленных на борьбу с этими явлениями, достигается в значительной мере благодаря участию в них НПО и соответствующих специалистов. |
In addition, her Government was fighting malnutrition, which could be both a result and a cause of poverty and which had an adverse impact on school attendance. |
Кроме того, правительство Перу ведет борьбу с недоеданием, которое может быть как порождением, так и одной из причин нищеты и отрицательно сказываться на степени охвата детей школьным образованием. |
If the United Nations is seeking to facilitate peace negotiations between the Somali parties, its impartiality is undermined by fighting with one or more of those parties. |
Если Организация Объединенных Наций стремится обеспечить условия для начала мирных переговоров между сомалийскими сторонами, она должна быть беспристрастной и не втягиваться в вооруженную борьбу с одной или несколькими такими сторонами. |
The Government asserted that it had adopted several ordinances from 2000 through 2004 aimed at preventing and fighting racism, prohibiting organizations and symbols of a racist, fascist or xenophobic nature and promoting gender equality. |
Правительство заявило, что в период с 2000 по 2004 год оно приняло ряд постановлений, направленных на предотвращение расизма и борьбу с ним, запрещение организаций и символов расистского, фашистского или ксенофобного характера и поощрение гендерного равенства. |
Although, the group declared its intention to continue fighting the Government from within the Abyei Area, it also expressed its willingness to engage in talks with the Government of the Sudan. |
Эта группа, объявившая о своем намерении продолжать борьбу с правительством с территории района Абьей, в то же время выразила готовность вступить в переговоры с правительством Судана. |
We have been successful in bringing results at a lower cost in order to ensure that all funds entrusted to us are effectively used in the pursuit of our mission: create and communicate culturally oriented solutions to the next generation of leaders fighting HIV/AIDS in local communities. |
Мы добились успеха в достижении результатов при более низких затратах для обеспечения того, чтобы все финансовые средства, вверенные нам, эффективно использовались для выполнения нашей миссии: разработки и распространения основанных на культурных особенностях решений для следующего поколения лидеров, ведущих борьбу с ВИЧ/СПИДом в местных общинах. |
Ten years ago, we spent $5 billion fighting drugs and we did such a good job that last year we spent 16 billion. |
Десять лет назад мы тратили 5 миллиардов на борьбу с наркотиками и мы так хорошо поработали, что в прошлом году мы потратили уже 16 миллиардов. |
The Alliance against Trafficking in Persons is a forum for dialogue among international organizations active in the area of fighting trafficking in human beings; the United Nations Office on Drugs and Crime is a partner in that Alliance. |
Форумом для диалога между международными организациями, активно ведущими борьбу с торговлей людьми, является Альянс против торговли людьми; Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности имеет статус партнера в рамках этого Альянса. |
Subsequently, the Lao People's Democratic Republic had issued a decree officially promulgating that law, whose aims included the promotion of women's economic, social and political betterment, fighting trafficking in women and children, and combating domestic violence against women and children. |
Впоследствии Лаосская Народно-Демократическая Республика приняла указ об официальном обнародовании этого закона, который направлен на содействие экономическому, социальному и политическому благополучию женщин, борьбу с торговлей женщинами и детьми и пресечение бытового насилия в отношении женщин и детей. |
In the recent years, Mr. Annan focused his attention on creating and achieving the Millennium Development Goals, eradicating hunger and poverty and fighting HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, among other endeavours. |
В последние годы г-н Аннан сосредоточил свое внимание на выработке и достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия и направленных на ликвидацию голода и нищеты и на борьбу с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией наряду с другими целями. |
Those goals include reducing poverty and the number of victims of hunger, universalizing elementary school education, achieving gender equality, decreasing rates of infant mortality and fighting the HIV/AIDS epidemic. |
Эти цели включают сокращение масштабов нищеты и числа жертв голода, унифицирование начального образования, достижение гендерного равенства, сокращение уровня смертности среди новорожденных и борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The recent United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms has now added a new impetus for fighting the illicit trade in small arms at all levels. |
Недавняя Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием привнесла новый импульс в борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием на всех уровнях. |
With our limited means, and in a common effort with numerous partners, Belgian cooperation action attempts to contribute to fighting this global challenge and to work in a complementary and synergistic way in this common effort. |
Несмотря на ограниченные ресурсы и при взаимодействии с многочисленными партнерами, Бельгия старается внести вклад в борьбу с этой глобальной угрозой и действовать в духе согласованности и поддержки в рамках наших общих усилий. |