Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбу с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбу с"

Примеры: Fighting - Борьбу с
When he was 3 years old, his father was arrested and was subject to the Smith Act, which was aimed at fighting the Trotskyists in the United States. Когда Майклу исполнилось 2 года, его отец был арестован: он попал под действие Акта Смита, направленного на борьбу с троцкистами в США.
128.115 Continue the actions aimed at fighting trafficking in persons (Bolivia (Plurinational State of)); 128.115 продолжать осуществлять меры, направленные на борьбу с торговле людьми (Боливия (Многонациональное Государство));
To that end, his Government had defined job creation, education, health, rural development, food security and land reform, and fighting crime and corruption as its priorities. В этой связи правительство Южной Африки сделало своими приоритетами создание рабочих мест, образование, здравоохранение, развитие сельских районов, продовольственную безопасность и проведение земельной реформы, а также борьбу с преступностью и коррупцией.
Denial of access to international funding based on global economic and prevalence comparisons essentially ignores the dynamics of the epidemic within the local context and condemns middle-income countries like Barbados to fighting a losing battle in terms of real costs. Отказ в доступе к международному финансированию на основании сравнения существующих в мире показателей экономического развития и заболеваемости не учитывает динамику этой эпидемии в местном контексте и обрекает страны со средним доходом, такие, как Барбадос, на заведомо проигрышную борьбу с точки зрения реальных затрат.
In addition, we have improved the legal framework and we are fighting actively against the trafficking of women and children, this modern form of slavery. Кроме того, мы усовершенствовали нашу правовую базу и ведем активную борьбу с торговлей женщинами и детьми - этой современной формой рабства.
But there need to be limits to the West's tolerance, particularly given the summit's agenda, which features energy security, fighting disease, promoting education, counter-terrorism, and non-proliferation. Но должны быть пределы терпимости Запада, особенно принимая во внимание повестку дня саммита, которая включает в себя гарантию энергоснабжения, борьбу с заболеваниями, поддержку образования, борьбу с терроризмом и нераспространение ядерного оружия.
The countries of Brazil consider it necessary for major amounts of resources to be allocated to fighting desertification and drought if we are to achieve global and, therefore, lasting results. Наши страны считают, что необходимо выделять большие средства на борьбу с опустыниванием и засухой, если мы хотим достичь глобальных и, следовательно, устойчивых результатов.
The third front - perhaps the most difficult one - is devising adequate ad hoc measures of international cooperation that are aimed specifically at fighting organized crime and are more specific than those generally applicable to other crimes. Третье, пожалуй, самое трудное направление заключается в разработке надлежащих специальных мер в области международного сотрудничества, которые конкретно направлены на борьбу с организованной преступностью и являются более специфическими, чем те, которые в целом применяются в отношении других преступлений.
In recent years, Colombia has spent 14 times more resources fighting drug trafficking than what is invested annually by the international community through the United Nations system for the same purpose. В последние годы Колумбия тратит на борьбу с оборотом наркотиков в 14 раз больше средств, чем ежегодно вносится на эти же цели международным сообществом через систему Организации Объединенных Наций.
Pakistan had made significant contributions to fighting international terrorism but, at the same time, believed that that mission should not become a pretext for oppression, occupation and injustice. Пакистан внес существенный вклад в борьбу с международным терроризмом, но в то же время убежден, что эта миссия не должна служить оправданием для притеснения, оккупации и несправедливости.
His Office regarded crime as both the cause and consequence of poverty, insecurity and underdevelopment and therefore, while fighting crime, it sought to work synergistically with development institutions. ЮНОДК рассматривает преступность как причину и вместе с тем как следствие бедности, отсутствия безопасности и низкого уровня экономического развития, поэтому, ведя борьбу с преступностью, оно стремится работать в синергическом сотрудничестве с организациями, занимающимися вопросами развития.
The statement also noted that HIV/AIDS had become a scourge and a fundamental factor in Africa's economic and social prospects, thus requiring concerted and decisive action on the part of member States through the adoption of concrete measures for fighting the disease. В заявлении также отмечается, что ВИЧ/СПИД стали настоящим бедствием для стран Африки и одним из основных факторов, определяющих перспективы их экономического и социального развития, поэтому от государств-членов требуются согласованные и решительные действия в виде конкретных мер, направленных на борьбу с этой эпидемией.
A recent example of activities undertaken in cooperation with UNDP is a project in Kyrgyzstan aimed at supporting the development of a ministerial department responsible for fighting organized crime, drug trafficking and corruption. Одним из недавних примеров мероприятий, проведенных в сотрудничестве с ПРООН, является проект в Кыргызстане, направленный на поддержку создания министерского управления, отвечающего за борьбу с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств и коррупцией.
The Council brings together governmental bodies, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and entrepreneurs from different countries to work on common strategies aimed at fighting unemployment and promoting social progress and development. Совет объединяет правительственные органы, Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и предпринимателей из различных стран в целях выработки общих стратегий, направленных на борьбу с безработицей и поощрение социального прогресса и развития.
Unemployment has become so endemic that it could rend the social fabric of many developing countries, especially since the trend is towards economic policies aimed at fighting inflation and budgetary deficits at the expense of employment and conditions of work. Безработица получила столь широкое распространение, что она может повредить социальную ткань многих развивающихся стран, особенно вследствие того, что наметилась тенденция к экономической политике, направленной на борьбу с инфляцией и бюджетным дефицитом за счет обеспечения занятости и надлежащих условий труда.
At a major African summit held in Abuja in April 2001, African countries committed themselves to allocating 15 per cent of their annual budget to improving the health sector and devoting an appropriate amount to fighting HIV/AIDS. На крупной встрече африканских стран на высшем уровне, состоявшейся в Абудже в апреле 2001 года, страны Африки приняли на себя обязательство выделить 15 процентов от своих годовых бюджетов на укрепление сектора здравоохранения и соответствующие средства на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
What measures are being taken to ensure adequate financing of State programmes aimed at fighting HIV/AIDS and the actual disbursement of funds allocated in the federal budget. Какие меры предпринимаются для обеспечения адекватного финансирования государственных программ, направленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом и реального выделения обозначенных в федеральном бюджете средств?
It involves rebuilding the nation, restoring basic public services, ensuring respect for the rules of good governance, eradicating corruption, achieving success in the national reconciliation process, and fighting impunity. Она включает в себя воссоздание нации, восстановление базовых государственных служб, обеспечение уважения к правилам благого управления, ликвидацию коррупции, достижение успеха в процессе национального примирения и борьбу с безнаказанностью.
Heroes for Hire ended up fighting spider-powered versions of Chemistro, Cheshire Cat, Commanche, Cottonmouth, Dontrell "Cockroach" Hamilton, Mr. Fish, Nightshade, and Spear. Герои по найму закончили борьбу с паукообразными версиями Хемистро, Чеширского Кота, Комманчи, Щитомордника, Донтрелла "Таракан" Гамильтона, Мистера Рыбы, Паслена и Гарпуна.
Public authorities and private firms which have been involved in the process may make their expertise available to countries in Asia or Africa which are also fighting deforestation. Государственные органы и частные компании, участвующие в этом процессе, могут предложить накопленные ими специальные знания странам Азии или Африки, также ведущим борьбу с обезлесением.
Anti-money-laundering legislation was currently being drafted; law enforcement agencies were targeting organized crime, smuggling, economic crimes and gangs; and fighting crime was a top priority of its anti-corruption agencies. В настоящее время разрабатывается проект законодательства по борьбе с отмыванием денег; правоохранительные органы ведут борьбу с организованной преступностью, контрабандой, экономическими преступлениями и преступными группами; борьба с преступностью также является одним из приоритетных направлений деятельности учреждений, занимающихся борьбой с коррупцией.
The regional approach has provided UNDCP with a viable means of promoting enhanced cooperation, in particular cross-border cooperation, between Governments fighting the drug menace in vulnerable regions. Региональный подход обеспечил ЮНДКП действенными средствами содействия более активному сотрудничеству, в частности сотрудничеству в приграничных районах, между правительствами, которые ведут борьбу с распространением наркотиков в уязвимых регионах.
At a time when we are fighting a war on poverty with all our resources and energy, we have been confronted with the war on terror. В то время, когда мы ведем борьбу с нищетой, используя все свои ресурсы и энергию, нам приходится вести войну и с терроризмом.
The first two programme components support the suppression of drug trafficking through capacity-building, upgrading training for law enforcement and providing technical assistance to law enforcement agencies fighting drug trafficking. Два первых программных компонента предусматривают содействие пресечению незаконного оборота наркотиков путем укрепления потенциала, улучшения подготовки кадров правоохранительных органов и оказания технической помощи правоохранительным органам, ведущим борьбу с незаконным оборотом наркотиков.
Those countries are all committed to fighting HIV/AIDS, and we are helping their young people to acquire the skills, information and services they need to avoid infection. Все эти страны настроены на серьезную борьбу с ВИЧ/СПИДом, и мы помогаем молодежи этих стран приобрести навыки, информацию и получить медицинское обслуживание, которое позволит им избежать инфицирования.