Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбу с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбу с"

Примеры: Fighting - Борьбу с
Because of such difficulties, the Secretary-General requested that a global fund be established whose resources would be allocated to fighting devastating epidemics and diseases. С учетом этих трудностей Генеральный секретарь попросил создать глобальный фонд, ресурсы которого будут выделены на борьбу с опустошающими эпидемиями и болезнями.
The Agency turned out to be quick in its response and in outlining a practical programme, which will be an important contribution to fighting the global nuclear terrorism. Агентство оперативно отреагировало на возникшую угрозу и разработало практическую программу, которая явится важным вкладом в борьбу с глобальным ядерным терроризмом.
Successful reform in those areas - including fighting organized crime, promoting the rule of law and public administration - is a prerequisite for further progress towards EU integration. Успешная реформа в этих областях - включая борьбу с организованной преступностью, обеспечение верховенства права и государственного управления - является предпосылкой дальнейшего прогресса на пути вступления в Европейский союз.
Secondly, it is fighting drug-trafficking and its effects, since that phenomenon is for us today public enemy number one and poses a very serious threat to peace-building in Colombia. Во-вторых, оно ведет борьбу с оборотом наркотиков и его последствиями, поскольку сегодня для нас это явление является «врагом номер один» и создает весьма серьезную угрозу усилиям по обеспечению мира в Колумбии.
The matters to be dealt with include poor resource flows, access to markets, debt relief, technology transfer and fighting the HIV/AIDS pandemic. Круг требующих решения проблем включает незначительные потоки ресурсов, доступ на рынки, погашение задолженности, передачу технологий и борьбу с пандемией ВИЧ/ СПИД.
To this end, His Majesty the King has declared HIV/AIDS a national disaster, thus warranting an allocation of additional resources for fighting the disease. В связи с этим Его Величество король объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием, благодаря чему на борьбу с этой болезнью были выделены дополнительные средства.
However, the Committee notes the Government's view that European Union membership has been a useful instrument towards fulfilling its economic policy goals, including those aimed at fighting unemployment. Вместе с тем Комитет принимает к сведению позицию правительства, в соответствии с которой членство в Европейском союзе является полезным инструментом для достижения целей экономической политики, включая меры, направленные на борьбу с безработицей.
Security Council resolution 1373 illustrates how determined action by the Council can contribute to fighting real threats to international peace and security. Принятие резолюции 1373 Совета показало, какой значительный вклад решительные действия Совета могут внести в борьбу с реальными угрозами международному миру и безопасности.
His Majesty's Government has been fighting this domestic terrorism with the promulgation of a Terrorism and Disruptive Activities Control and Punishment Ordinance. Правительство Его Королевского Величества развернуло борьбу с этим внутренним терроризмом на основе объявления Указа о борьбе с терроризмом и контроле за его разрушительной деятельностью и наказании за нее.
At the same time they've expended time and money fighting off a hostile takeover attempt by one of their Japanese competitors. В то же время они постоянно тратят время и деньги на борьбу с попыткой поглощения со стороны одного из их японских конкурентов.
can guarantee your safety despite fighting with us. гарантировать вашу безопасность, несмотря на борьбу с нами.
Burkina Faso, which was fighting a constant battle against desertification, had an interest in the question of wilful and severe damage to the environment. Буркина-Фасо, которая неизменно ведет борьбу с опустыниванием, заинтересована в рассмотрении вопроса о преднамеренном и серьезном ущербе окружающей среде.
Part of the solution in our fight against HIV/AIDS must start from having a correct perception of the nature of the enemy we are fighting. Чтобы успешно вести борьбу с ВИЧ/СПИДом, мы должны в первую очередь понять природу нашего противника.
Benin considers the trafficking of children - a result of extreme poverty - to be modern-day slavery, and the Government and people are fighting it with determination. С точки зрения Бенина, торговля детьми, являющаяся следствием крайней нищеты, представляет собой современную форму рабства, и поэтому наше правительство и народ ведут решительную борьбу с этим бедствием.
In addition, by fighting piracy and counterfeiting, Governments can demonstrate to their citizens their commitment to ensuring the quality and safety of products. Кроме того, ведя борьбу с пиратством и подделками, правительства смогут продемонстрировать гражданам своих стран их решимость в деле обеспечения качества и безопасности товаров.
My Government is committed to continue to allocate the greatest possible resources to fighting not just the consequences of underdevelopment but its complex causes. Наше правительство готово по-прежнему направлять максимальную долю своих ресурсов не только на борьбу с последствиями отсталости, но и со всей совокупностью ее причин.
The General Assembly has pledged its commitment to fighting organized crime in several important resolutions, but these efforts need greater coherence and coordination. Генеральная Ассамблея обязалась вести борьбу с организованной преступностью в целом ряде важных резолюций, однако эти усилия нуждаются в большей согласованности и координации.
The above cases indicate that there is a shared commitment to fighting international cartels and the establishment of cooperative relationships among competition agencies around the world. Вышеупомянутые примеры свидетельствуют об общей решимости вести борьбу с международными картелями и устанавливать отношения на основе сотрудничества между органами по вопросам конкуренции по всему миру.
They underlined the need for the Guinea-Bissau authorities to take responsibility for reform of the security sector, fighting impunity, releasing illegal detainees and tackling drug trafficking. Они особо отметили необходимость того, чтобы власти Гвинеи-Бисау взяли на себя ответственность за реформирование сектора безопасности, борьбу с безнаказанностью, освобождение тех, кто был незаконно лишен свободы, и борьбу с торговлей наркотиками.
Improvement of health (including by fighting HIV, malaria and tuberculosis) Повышение уровня здоровья (включая борьбу с СПИДом, малярией и туберкулезом)
Further objectives include the promotion of cottage industry, the development of agriculture, protection of the environment and fighting violence against women. Среди ее задач также можно выделить продвижение кустарных ремесел, развитие сельского хозяйства, защиту окружающей среды и, наконец, борьбу с насилием в отношении женщин.
The International Development Association and EEC signed an agreement in support of activities aimed at fighting HIV/AIDS in Central Asia, which went into force in August 2007. Международная ассоциация развития и ЕврАзЭС подписали соглашение о поддержке деятельности, направленной на борьбу с ВИЧ/СПИДом в Центральной Азии, которое вступило в силу в августе 2007 года.
In our country, El Salvador, we are responding with social programmes aimed at reducing extreme poverty, fighting hunger and infant malnutrition, and attaining other MDGs. В нашей стране, Сальвадоре, наша реакция включает осуществление социальных программ, направленных на сокращение крайней нищеты, борьбу с голодом и недоеданием младенцев, а также на выполнение других ЦРДТ.
This process of "financialization" has, in turn, helped to entrench a singular macroeconomic policy focus on fighting inflationary threats. Этот процесс «финансизации», в свою очередь, способствовал тому, что макроэкономическая политика стала ориентироваться исключительно на борьбу с угрозой инфляции.
Mr. Patriota (Brazil) said that poverty eradication meant fighting exclusion and poverty as well as championing social justice and sustainable development. Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что ликвидация нищеты означает борьбу с социальной изоляцией и бедностью, а также защиту социальной справедливости и устойчивого развития.