Because of such difficulties, the Secretary-General requested that a global fund be established whose resources would be allocated to fighting devastating epidemics and diseases. |
С учетом этих трудностей Генеральный секретарь попросил создать глобальный фонд, ресурсы которого будут выделены на борьбу с опустошающими эпидемиями и болезнями. |
The Agency turned out to be quick in its response and in outlining a practical programme, which will be an important contribution to fighting the global nuclear terrorism. |
Агентство оперативно отреагировало на возникшую угрозу и разработало практическую программу, которая явится важным вкладом в борьбу с глобальным ядерным терроризмом. |
Successful reform in those areas - including fighting organized crime, promoting the rule of law and public administration - is a prerequisite for further progress towards EU integration. |
Успешная реформа в этих областях - включая борьбу с организованной преступностью, обеспечение верховенства права и государственного управления - является предпосылкой дальнейшего прогресса на пути вступления в Европейский союз. |
Secondly, it is fighting drug-trafficking and its effects, since that phenomenon is for us today public enemy number one and poses a very serious threat to peace-building in Colombia. |
Во-вторых, оно ведет борьбу с оборотом наркотиков и его последствиями, поскольку сегодня для нас это явление является «врагом номер один» и создает весьма серьезную угрозу усилиям по обеспечению мира в Колумбии. |
The matters to be dealt with include poor resource flows, access to markets, debt relief, technology transfer and fighting the HIV/AIDS pandemic. |
Круг требующих решения проблем включает незначительные потоки ресурсов, доступ на рынки, погашение задолженности, передачу технологий и борьбу с пандемией ВИЧ/ СПИД. |
To this end, His Majesty the King has declared HIV/AIDS a national disaster, thus warranting an allocation of additional resources for fighting the disease. |
В связи с этим Его Величество король объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием, благодаря чему на борьбу с этой болезнью были выделены дополнительные средства. |
However, the Committee notes the Government's view that European Union membership has been a useful instrument towards fulfilling its economic policy goals, including those aimed at fighting unemployment. |
Вместе с тем Комитет принимает к сведению позицию правительства, в соответствии с которой членство в Европейском союзе является полезным инструментом для достижения целей экономической политики, включая меры, направленные на борьбу с безработицей. |
Security Council resolution 1373 illustrates how determined action by the Council can contribute to fighting real threats to international peace and security. |
Принятие резолюции 1373 Совета показало, какой значительный вклад решительные действия Совета могут внести в борьбу с реальными угрозами международному миру и безопасности. |
His Majesty's Government has been fighting this domestic terrorism with the promulgation of a Terrorism and Disruptive Activities Control and Punishment Ordinance. |
Правительство Его Королевского Величества развернуло борьбу с этим внутренним терроризмом на основе объявления Указа о борьбе с терроризмом и контроле за его разрушительной деятельностью и наказании за нее. |
At the same time they've expended time and money fighting off a hostile takeover attempt by one of their Japanese competitors. |
В то же время они постоянно тратят время и деньги на борьбу с попыткой поглощения со стороны одного из их японских конкурентов. |
can guarantee your safety despite fighting with us. |
гарантировать вашу безопасность, несмотря на борьбу с нами. |
Burkina Faso, which was fighting a constant battle against desertification, had an interest in the question of wilful and severe damage to the environment. |
Буркина-Фасо, которая неизменно ведет борьбу с опустыниванием, заинтересована в рассмотрении вопроса о преднамеренном и серьезном ущербе окружающей среде. |
Part of the solution in our fight against HIV/AIDS must start from having a correct perception of the nature of the enemy we are fighting. |
Чтобы успешно вести борьбу с ВИЧ/СПИДом, мы должны в первую очередь понять природу нашего противника. |
Benin considers the trafficking of children - a result of extreme poverty - to be modern-day slavery, and the Government and people are fighting it with determination. |
С точки зрения Бенина, торговля детьми, являющаяся следствием крайней нищеты, представляет собой современную форму рабства, и поэтому наше правительство и народ ведут решительную борьбу с этим бедствием. |
In addition, by fighting piracy and counterfeiting, Governments can demonstrate to their citizens their commitment to ensuring the quality and safety of products. |
Кроме того, ведя борьбу с пиратством и подделками, правительства смогут продемонстрировать гражданам своих стран их решимость в деле обеспечения качества и безопасности товаров. |
My Government is committed to continue to allocate the greatest possible resources to fighting not just the consequences of underdevelopment but its complex causes. |
Наше правительство готово по-прежнему направлять максимальную долю своих ресурсов не только на борьбу с последствиями отсталости, но и со всей совокупностью ее причин. |
The General Assembly has pledged its commitment to fighting organized crime in several important resolutions, but these efforts need greater coherence and coordination. |
Генеральная Ассамблея обязалась вести борьбу с организованной преступностью в целом ряде важных резолюций, однако эти усилия нуждаются в большей согласованности и координации. |
The above cases indicate that there is a shared commitment to fighting international cartels and the establishment of cooperative relationships among competition agencies around the world. |
Вышеупомянутые примеры свидетельствуют об общей решимости вести борьбу с международными картелями и устанавливать отношения на основе сотрудничества между органами по вопросам конкуренции по всему миру. |
They underlined the need for the Guinea-Bissau authorities to take responsibility for reform of the security sector, fighting impunity, releasing illegal detainees and tackling drug trafficking. |
Они особо отметили необходимость того, чтобы власти Гвинеи-Бисау взяли на себя ответственность за реформирование сектора безопасности, борьбу с безнаказанностью, освобождение тех, кто был незаконно лишен свободы, и борьбу с торговлей наркотиками. |
Improvement of health (including by fighting HIV, malaria and tuberculosis) |
Повышение уровня здоровья (включая борьбу с СПИДом, малярией и туберкулезом) |
Further objectives include the promotion of cottage industry, the development of agriculture, protection of the environment and fighting violence against women. |
Среди ее задач также можно выделить продвижение кустарных ремесел, развитие сельского хозяйства, защиту окружающей среды и, наконец, борьбу с насилием в отношении женщин. |
The International Development Association and EEC signed an agreement in support of activities aimed at fighting HIV/AIDS in Central Asia, which went into force in August 2007. |
Международная ассоциация развития и ЕврАзЭС подписали соглашение о поддержке деятельности, направленной на борьбу с ВИЧ/СПИДом в Центральной Азии, которое вступило в силу в августе 2007 года. |
In our country, El Salvador, we are responding with social programmes aimed at reducing extreme poverty, fighting hunger and infant malnutrition, and attaining other MDGs. |
В нашей стране, Сальвадоре, наша реакция включает осуществление социальных программ, направленных на сокращение крайней нищеты, борьбу с голодом и недоеданием младенцев, а также на выполнение других ЦРДТ. |
This process of "financialization" has, in turn, helped to entrench a singular macroeconomic policy focus on fighting inflationary threats. |
Этот процесс «финансизации», в свою очередь, способствовал тому, что макроэкономическая политика стала ориентироваться исключительно на борьбу с угрозой инфляции. |
Mr. Patriota (Brazil) said that poverty eradication meant fighting exclusion and poverty as well as championing social justice and sustainable development. |
Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что ликвидация нищеты означает борьбу с социальной изоляцией и бедностью, а также защиту социальной справедливости и устойчивого развития. |