∙ It is encouraging that financial or in kind contributions have been received for a few major individual projects and contributors have to be thanked. |
Большое удовлетворение вызывает факт получения финансовых взносов и взносов натурой для реализации ряда крупных проектов, в связи с чем хотелось бы выразить признательность соответствующим донорам. |
Plans are under way to redeploy a few Professional staff members from Headquarters for placement in UNDP offices in selected countries. |
В настоящее время разрабатываются планы по переводу ряда сотрудников категории специалистов из Штаб-квартиры в некоторые страновые отделения ПРООН. |
There were few major regional differences, Africa being the region with the lowest percentage, followed by Asia, Oceania, the Americas and Europe. |
Из общего ряда существенно выделялись лишь некоторые регионы: в Африке долевой показатель был самым низким, за ней следовали Азия, Океания, американский континент и Европа. |
Mauritius reported that although there had been a few informal reports of unauthorized fishing in zones under the jurisdiction of other States, these had not been confirmed. |
Маврикий проинформировал, что, несмотря на появление ряда неофициальных сообщений о неразрешенном промысле в зонах под юрисдикцией других государств, эти сообщения не подтвердились. |
In many instances, the Agency was unable to identify qualified local staff despite repeated advertisements and consideration of numerous candidatures, necessitating the creation of a few international posts for critical functions. |
Во многих случаях Агентство не могло найти квалифицированных местных сотрудников, несмотря на неоднократные объявления и рассмотрение многочисленных кандидатур, что потребовало создания ряда должностей международных сотрудников для выполнения ключевых функций. |
The reason for the deadlock in the Working Group is the demand of a few countries to acquire the unequal status of permanent members of the Security Council. |
Причиной тупика в деятельности Рабочей группы является требование ряда стран приобрести особый статус постоянных членов Совета Безопасности. |
They reached very low levels for a few countries, including Mexico, but remained high for Argentina, Brazil and Venezuela. |
По облигациям ряда стран, включая Мексику, они достигли очень низких уровней, однако по облигациям Аргентины, Бразилии и Венесуэлы оставались высокими. |
The results of the first ROAR have also stressed the need to develop a simple, limited approach to assessing corporate performance with the identification of a few, key generic indicators. |
В выводах первого ЕДОР также подчеркивалась необходимость разработать простой, ограниченный подход к оценке корпоративной деятельности с определением ряда ключевых общих показателей. |
A one-metre sea level rise would lead to the loss of large segments of the land territories of quite a few countries, including Bangladesh. |
Повышение уровня моря на один метр приведет к потере значительной части территории целого ряда стран, в том числе Бангладеш. |
Several suggestions have been made to devise international frameworks based on a few principles that would: |
Высказывалось несколько предложений по выработке международных рамок на основе ряда принципов, которые: |
With a few sad exceptions, we in the Caribbean change our Governments by the ballot, and by no other means. |
За исключением ряда печальных случаев страны Карибского региона осуществляют смену своих правительств сугубо путем проведения выборов. |
It also announced that around NOK 80 million will be allocated in the next few years for increased research on persons with impairments and barriers created by society. |
Было также заявлено о том, что в течение ряда последующих лет будет выделено около 80 млн. норвежских крон для проведения более углубленных научных исследований в отношении лиц, страдающих различными недостатками, и создаваемых обществом барьеров. |
Through trade and investment, we are helping the African continent to develop its enormous potential and reduce its dependency on a few centres of political and economic power. |
С помощью торговли и инвестиций мы помогаем Африканскому континенту развивать свой огромный потенциал и уменьшить свою зависимость от ряда центров политического и экономического влияния. |
The Forest Products Annual Market Review was possible thanks to contributions of a few donors, and significant in-kind contributions of most authors and several student interns. |
Подготовка Ежегодного обзора рынка лесных товаров стала возможна благодаря поддержке со стороны ряда доноров и помощи в натуральном выражении, оказанной большинством авторов и некоторыми стажерами. |
A few enduring issues that might exercise the minds of experts include the following: |
В число целого ряда давно назревших вопросов, которыми могли бы задаться эксперты, входят следующие: |
According to some speakers, it was necessary to end the dominance of a few countries in information technology and widen the access to all countries. |
По мнению ряда ораторов, необходимо положить конец доминированию нескольких стран в области информационных технологий и расширить доступ к ним всех стран. |
Still, let me make a few general comments at this stage on some of the specific proposals of the Secretary-General. |
Тем не менее, позвольте мне на этом этапе высказать несколько общих замечаний в отношении ряда конкретных предложений Генерального секретаря. |
Work on insolvency issues was being conducted in a number of forums; IMF itself had done some work in that area a few years previously. |
Работа по вопросам несостоятельности проводится в рамках ряда форумов; сам МВФ несколько лет назад также проделал определенную работу в этой области. |
In light of consultations that took place at the suggestion of several delegations, a few changes have been introduced to the draft resolution. |
В свете консультаций, которые прошли по предложению ряда делегаций, в проект резолюции было внесено несколько изменений. |
The renovation of all detention rooms has been in progress for several years and will continue for a few years due to the lack of funds. |
На протяжении ряда лет ведется реновация всех следственных изоляторов, и из-за нехватки средств она будет продолжаться еще не один год. |
The selling of inappropriate financial services can lead to over-indebtedness which has caused repayment crises in quite a few developing countries' microfinance sectors. |
Предоставление неадекватных финансовых услуг может привести к образованию чрезмерной задолженности, которая уже стала причиной платежных кризисов в микрофинансовом секторе целого ряда развивающихся стран. |
The second pillar has led to the introduction of public participation in a few environmental plans and programmes. |
Что касается второй серии, то было законодательно предусмотрено участие общественности в разработке и осуществлении ряда экологических планов и программ. |
For a few countries of the region, this affects the population data series of the years between two censuses disseminated at both national and international level. |
Для ряда стран региона это согласование затрагивает ряды данных о народонаселении за годы между двумя переписями, которые распространяются на национальном и международном уровнях. |
Furthermore, local law was not mandatory in all regions and only constituted recommendations regarding dress code on certain days of the week and a few other matters. |
Более того, местные законы обладают обязательной силой далеко не во всех регионах страны и представляют собой лишь рекомендации в отношении того, как следует одеваться в те или иные дни недели, а также ряда других обычаев. |
Nevertheless, perpetual imbalances in relation to the rights to work, housing, health and education offer a few striking examples of the challenges that women face. |
Тем не менее вековечный дисбаланс в вопросах прав на труд, жилье, медицинское обслуживание и образование служит источником целого ряда ярких примеров тех вызовов, с которыми сталкиваются женщины. |