While concern was expressed about the workload of the Commission, it was recognized that the current situation was not the fault of States parties or the Commission. |
Была высказана озабоченность по поводу загруженности Комиссии, однако при этом было признано, что в нынешней ситуации не виноваты государства-участники или Комиссия. |
We were all here, which means we're all at fault. |
Мы все были здесь, это значит, мы все виноваты. |
So it is all our fault? |
Итак, во всем виноваты мы? |
WOMAN: What, this is all somehow their fault? |
Получается, они во всём виноваты? |
You have speculated with my money and you have lost it, twice, and the fault lies with you alone. |
Вы спекулировали моими деньгами и потеряли их, дважды, и виноваты в этом только вы один. |
It wasn't... it wasn't our fault. |
Это не мы... мы не виноваты. |
It was all Sam's and me, and it was our fault. |
Это мы виноваты, я и Сэм. |
"I told you I wasn't into dating," so it's their fault? |
"Я же говорил, мне не нужны отношения", и они сами виноваты? |
What, what's not your fault? |
В чем, в чем не виноваты? |
It's their own fault for being so weak, isn't it! |
! Они сами виноваты, что такие слабаки! |
Don't worry, you didn't do anything wrong, it's not your fault at all, you're not in trouble or anything. |
Не переживайте, вы ни в чем не виноваты, ничего плохого вы не сделали. |
Why did she think it was your fault that she'd fallen off the wagon? |
Почему она решила, что вы виноваты в её срыве? |
or by suing someone for something that happened to you that was obviously your fault. |
взять кредит в чем очевидно были виноваты вы сами! |
It's always the children's fault, isn't it, Seymour? |
Сеймур, во всем и всегда виноваты дети да? Да. |
But if it is based on the premise that poor nations exist through the fault of rich nations, then I cannot agree with it. |
Однако, если в его основе лежит предпосылка, что в том, что существуют бедные страны, виноваты богатые страны, - с этим я не могу согласиться. |
Dad, it's not our fault We have a car, |
Мы не виноваты, что у нас есть машина. |
After all, is it our fault that we were born in Russia? |
Разве виноваты мы, что родились в России? |
We'll just tell them how much we love them... how amazing and beautiful they are... so they don't think that any of this is their fault. |
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты. |
If she blows us all up, it's your fault 'cause I told you to run! |
Если она нас всех взорвет, вы сами будете виноваты, потому что я говорил вам бежать! |
Look, it's not their fault, it's mine, all right? |
Они ни в чем не виноваты, это все моя вина. |
"The fault, Dear Brutus, is not in our stars," "but in ourselves." |
"Виноваты, дорогой Брут, не звезды, а мы сами." |
At Globo Gym we that understand "ugliness" and "fatness" are genetic disorders, much like baldness or necrophilia, and it's only your fault if you don't hate yourself enough to do something about it. |
Мы считаем, что "уродство" и "ожирение" это такие же генетические нарушения как облысение или некрофилия. Вы сами виноваты, если вас не тошнит от самих себя. |
Because if it's really just the fault of these politicians then where are all the other bright people of conscience? |
Потому что если во всём виноваты действительно только политики, тогда где все "светлые умы"? |
And it's your fault because you don't do anything to discourage them! |
И вы в этом виноваты, потому что вы ничего с ними не делаете! |
It was their fault... all of them! |
Во все виноваты они... все они! |