And why not me screaming, you are my fault! |
И нечего на меня орать! Сами виноваты! |
I'm sorry man, it's all our fault. |
Почему? - Прости, старик, это мы виноваты. |
It's their fault I had a stroke, Brian. |
Это они виноваты в моём инсульте, Брайан! |
It's not her fault. Crying's not going to help. |
Если вы не виноваты... слёзы тут не помогут. |
With both sides at fault, it is important for them not to lose the future by squabbling endlessly over the past. |
Обе стороны виноваты, поэтому для них теперь важно не потерять будущее, без конца споря по поводу прошлого. |
Sorry! Sorry, no, this isn't your fault. |
Извините, нет, вы не виноваты. |
Neither was Adam's fault to eat from the apple and carry the weight of eternal sin. |
Не виноваты они и в том, что Адам съел яблоко, а платить за это должны. |
But you know, It's not your fault. |
Вы, конечно, в этом не виноваты. |
You have lied, both of you, it's your fault. |
Вы оба соврали, сами виноваты. |
No, no, it's not your fault. |
Нет, нет, вы не виноваты. |
What happened to Eric Cartman is the girls' fault, not ours! |
В случившемся с Картманом виноваты девчонки, а не мы. |
You are no more at fault for what happened to you than if you had been bitten by a mad dog. |
Вы виноваты в том, что случилось с Вами не больше, чем если бы Вас укусила бешеная собака. |
It was all your bloody fault! |
Это вы во всем виноваты, черт бы вас побрал! |
I mean, this is really all their fault. |
В смысле, они сами во всём виноваты. |
It's all the fault of green peppers. |
Это зелёные перцы во всём виноваты! |
It's not your fault if... |
Что вы, вы не виноваты. |
It's our fault if you do nothing? |
Неужели, мы теперь виноваты, что ты не можешь обрести себя? |
Wh-what? I just mean... it may not be your fault, agent Rigsby. |
Я хочу сказать... что, возможно, вы не виноваты, агент Ригсби. |
It's not your fault, Doctor, but it's too late now... |
Вы не виноваты, доктор, но уже слишком поздно. |
If things go south with your family, make sure your kid knows it's not their fault. |
Если дела в твоей семье пойдут плохо, объясни детям, что они не виноваты. |
I told them nature or nurture, it's your fault, so get over it. |
Я сказал: от рождения или от воспитания, всё равно вы виноваты, так что проехали. |
If they are not provided with the means to manage our affairs well, then we in the United Nations are at fault. |
Если у них нет средств для эффективного управления нашими делами, то виноваты в этом мы - Организация Объединенных Наций. |
They regard the delay of 13 years as excessive in itself and not the fault of the accused or their counsel. |
Они считают срок в 13 лет чрезмерным и в этом не виноваты обвиняемые или их адвокаты. |
I say we stop the finger-pointing, admit we're all at fault, and let it go. |
Давайте не тыкать пальцами, признаем, что мы все виноваты и забудем. |
Women's fault, don't you think so? |
Женщины виноваты, ты так не считаешь? |