Примеры в контексте "Family - Дому"

Примеры: Family - Дому
2.3 The complainant argues that his frequent visits and absences raised the suspicion of his wife's family, who thought that he was having an affair. 2.3 Заявитель утверждает, что его частые поездки к родственникам и отлучки из дому вызвали у родственников его жены подозрения в том, что у него роман.
Indonesia, Nepal, Somalia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and Yemen introduced plans for a new approach to home-based post-natal visits that aims to support family practices for newborn care. Индонезия, Йемен, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Уганда и Южная Африка выступили с планами реализации нового подхода к проведению посещений семей на дому после рождения ребенка, который призван помочь семьям в выработке навыков ухода за новорожденными.
The traditional notion that the woman is obliged to do everything in the home and that the man must be the economic provider for the family is changing. Традиционное представление о том, что женщина обязана делать все по дому, а мужчина должен экономически содержать семью, изменяется.
A direct allowance program for domestic help services, for personal home care, for civic support and for support in the family. Программа предоставления прямых пособий на оплату услуг, связанных с оказанием помощи в ведении домашнего хозяйства, услуг личных сиделок на дому, гражданской поддержкой и помощью в семье.
As regards household and family care work, in average, employed men spend 1 hour and 38 minutes a day compared to 4 hours and 7 minutes spent by employed women. Что касается работы по дому и ухода за семьей, работающие мужчины в среднем тратят на это 1 час. 38 мин. в день по сравнению с 4 часами 7 минутами, затрачиваемыми работающими женщинами.
Most of the students attending in Dili were young men, where as the women were slightly older, aged between 35-40 and only attended lessons when they had the support of relatives tending to their family responsibilities at home. Среди мужчин, посещавших курсы в Дили, преобладали молодые люди, а женщины были несколько старше, в возрасте от 35 до 40 лет, и посещали занятия только в тех случаях, когда пользовались поддержкой родственников, выполнявших их семейные обязанности по дому.
A decision has been adopted regarding home nurseries, with a view to providing a suitable environment for comprehensive childcare in a family atmosphere. было принято решение относительно организации яслей на дому с целью создать благоприятные условия для полноценного ухода за детьми в семейной обстановке.
The way she eats, her family probably drove her out. С ее аппетитом - наверняка выгнали из дому!
The recipients of social services are primarily people living in special facilities and residential care homes, as well as elderly people with no family receiving home care visits (around 11,000 people). Получателем социальных услуг являются, главным образом, люди, проживающие в специальных учреждениях - домах-интернатах, а также пожилые одинокие люди, получающие социальное обслуживание на дому (около 11 тыс. человек).
The family, composed of the parents and three children, were walking towards their house, when they were attacked by the religious students with wooden and metal sticks and metal chains. Эта семья в составе родителей и троих детей шла к своему дому, когда на них напали учащиеся религиозной школы с деревянными и металлическими палками и металлическими цепями.
Informal care support is an arrangement provided by municipalities in order to ensure care for an older, disabled or ill person in a home setting by a family member or other person with a close relationship to the person cared for. Помощь в обеспечении неформального ухода представляет собой организацию муниципалитетами работы по обеспечению ухода за пожилыми, инвалидами или больными лицами на дому членом семьи или другим близким родственником.
As of January 2007, the province will no longer consider the assets of seniors when determining the amount that a family must contribute to the cost of home care or care in a residential facility. Начиная с января 2007 года, при определении причитающейся с семьи доли расходов на уход за пожилыми людьми на дому или в доме для престарелых, стоимость имущества пациентов не учитывается.
I don't know, I just was afraid I'd miss Cedar Cove, and my family and my friends, I was afraid I'd get homesick. Не знаю, боялась, что буду скучать по Кедровой бухте, семье, друзьям, боялась, что замучает тоска по дому.
If you're conservative, and you learn that a dog's extremely loyal to its home and family, and doesn't warm up quickly to strangers, for conservatives, well, loyalty is good - dogs ought to be loyal. Если вы консерватор и вы узнаете, что собака исключительно верная дому и семье и не очень быстро привыкает к чужим, для консерватора верность - положительное качество, собаки должны быть верными.
The record is filled out during a home visit aimed at an overall perception of the person, the family, their surroundings, environmental and housing conditions and interpersonal relations and the functioning of family ties. Карта заполняется при посещениях на дому, во время которых медицинский работник дает всестороннюю оценку состояния здоровья человека, членов его семьи и родственников, а также состояния окружающей среды, жилищных условий, отношений между членами семьи и функциональных возможностей семьи.
The Code also regulates the situation of self-employed workers (articles 149 to 152) and the system for work in the family (articles 153 to 156). Кроме того, указанный Кодекс регламентирует вопросы самозанятых работников (статьи 149 - 152) и режим работы по дому (статьи 153 - 156).
By participating as Imperial Commissioner in the diets in Augsburg in December 1525 and in Speyer in August 1526, Casimir once again proved his loyalty to the Habsburg imperial family. Участвуя в качестве имперского комиссара на рейхстаге в Аугсбурге в декабре 1525 года и рейхстаге в Шпейере в августе 1526 года, Казимир подтвердил свою лояльность по отношению к дому Габсбургов.
The Government was requested to supply information concerning the distribution of men and women and ethnic minorities in the different vocational training programmes offered, including whether any measures had been taken or were contemplated to facilitate the participation of workers with family responsibilities. Правительству было предложено предоставить информацию о представленности мужчин и женщин и этнических меньшинств в различных программах профессиональной подготовки, а также о том, принимались ли или планировались какие-либо меры с целью облегчить участие в этих программах работников, имеющих обязанности по дому.
The power of these interventions depends not only on the availability of ORS but also on family behaviour, that is, effective home care, utilization of appropriate services by families of children who require care and correct implementation of prescribed care. Воздействие этих мер зависит не только от наличия ПРР, но и от поведения членов семьи, т.е. от эффективного ухода на дому, использования надлежащих услуг семьями больных детей и надлежащим осуществлением предписаний по уходу.
Primary health care is delivered by outpatient wards for women and counselling services for pregnant women and for family planning that have been organized in 18 outpatient health centres, home-visit medical units and polyclinics of the Clinical Hospital Centre in Podgorica. Первичная медико-санитарная помощь оказывается женщинам в амбулаторных пунктах и консультационных службах для беременных женщин и по вопросам планирования размера семьи, которые были организованы в 18 амбулаторных медицинских центрах, медицинскими работниками на дому, а также в поликлинике при клиническом центре в Подгорице.
Another initiative had been the "Fair play at home" campaign executed by the Federal Office for Equality and aimed at encouraging young parents to share household and family responsibilities equitably. Другая инициатива заключалась в проведении федеральным управлением по вопросам равенства кампании «Справедливое распределение обязанностей в семье», направленной на поощрение молодых родителей к совместному выполнению обязанностей по дому и семье на справедливой основе.
In homes where young people are watching, we'd like to suggest that the family watch together so that parents can be on hand to answer questions and discuss issues raised by the movie. На дому, где молодые люди будут смотреть, мы бы рекомендовали смотреть всей семьёй, чтобы родители смогли ответить на вопросы и обсудить проблемы, показанные в фильме.
So you didn't miss your home, your family? Значит, ты не скучал по дому, по семье?
Currently, the land was being given back to the former owners so that the whole family, women, men and children, was again sharing agricultural and domestic work. В настоящее время земля вновь возвращена старым владельцам, и теперь вся семья, включая женщин, мужчин и детей, занимается сельскохозяйственным трудом и выполняет работу по дому.
Furthermore, he should be placed in the prison that is closest to his home, so as to offer him the best possible chances of preserving his contacts with his wife and family and to pave the way for a gradual release from the prison. Кроме того, лица содержатся в тех тюрьмах, которые расположены ближе к их дому, с тем чтобы обеспечить им наилучшие возможные условия для сохранения контактов со своими супругами и семьями и создать условия для постепенного освобождения из тюрьмы.