He will never again approach our house nor any member of our family. |
И больше никогда не подойдет к нашему дому или члену семьи. |
He apparently has some family issues, needs to transfer closer to home. |
У него какие-то проблемы в семье, поэтому ему нужно перевестись куда-то поближе к дому. |
Now here's an example a little closer to home: My family is all about intent. |
Теперь вот пример чуть ближе к дому: Моя семья - это всё о намерениях. |
I miss my family, my house, everything. |
По своему дому, по всему. |
I'll make sure your family is given information about services and permanent supportive housing programs. |
Я проверю, чтобы вашей семье дали информацию о помощи и программах поддержки на дому. |
Come any closer to the house and your family is dead. |
Приблизишься к дому, твоей семье конец. |
Such stereotyped behaviour is also reflected in the lack of sharing of responsibilities between women and men for household and family duties. |
Такие стереотипные представления также находят свое отражение в отсутствии распределения обязанностей между мужчинами и женщинами по дому и уходу за семьей. |
Working at home allows a woman to reconcile her family duties with her desire to contribute to household income. |
Работа на дому позволяет женщине совмещать ее функции в рамках семьи с желанием внести свой вклад в общий доход. |
The family is visited at home and provided with counselling. |
Семья посещается на дому, и ей предоставляется консультативное обслуживание. |
A person may conclude a contract with another person or a family member for doing household work. |
Лицо может заключить с другим лицом или с членом семьи договор на выполнение работу по дому. |
Children have access to free health-care (including family doctor home visits, dental care, vaccination, preventive check-ups). |
Для детей услуги здравоохранения бесплатны (в том числе посещения семейным доктором на дому, зубоврачебное обслуживание, вакцинация, профилактические проверки). |
There is no agreement upon a standard method for calculating the impact on GNP of traditional domestic and family work. |
Не существует общепринятого стандартного метода для расчета вклада традиционных видов домашней работы и работы по дому в ВНП. |
The same goes for the house of the Abdul Razzaq family. |
То же самое относится и к дому семьи Абдул Раззак. |
Day-care centres enable families to care for frail elderly parents at home and to continue with regular work and family responsibilities. |
Центры по уходу в дневное время позволяют семьям заботиться о немощных престарелых родителях на дому и продолжать при этом выполнять свою обычную работу и семейные обязанности. |
Generally speaking, women work longer hours to balance housework and earning an income for the family. |
В целом женщины работают больше времени, стремясь совместить работу по дому и заработать дополнительные средства в семейный бюджет. |
Unpaid work includes caring for home and family, as well as voluntary work. |
К неоплачиваемой трудовой деятельности относятся работа по дому, уход за семьей и благотворительная деятельность. |
It sucked having to walk through my house with my family gone. |
Фигово прогуливаться по дому, когда в нём никого нет. |
Headquarter Inspector S. arrived at the author's house accompanied by 50 officers, 20 of whom entered the house, and assaulted the entire family. |
Инспектор главного управления С. прибыл к дому автора вместе с 50 полицейскими, 20 из которых ворвались в дом и напали на семью. |
Indeed, discriminatory social institutions which undermine women's position in the family may mean that women are less able to negotiate paid work with caring responsibilities. |
Так, из-за дискриминационных социальных институтов, которые подрывают позиции женщин в семье, женщины имеют меньше возможностей сочетать оплачиваемую работу с обязанностями по дому. |
Many children do not attend school because their labour is needed to either help at home or to bring additional income into the family. |
Многие дети не посещают школу, потому что семья нуждается либо в их помощи по дому, либо в дополнительном доходе, который они приносят. |
Children were not recruited for labour, but there was a culture, tradition and practice of children participating in family activities and work. |
В качестве наемной рабочей силы дети не используются, однако в стране существует культура, традиции и практика привлечения детей к выполнению обязанностей по дому и труду в семье. |
Swazi families have a grandmother's house respected as an ancestral house and a social centre for the extended family. |
Семьи свази относятся к дому бабушки как к дому предков и центру сбора всей родни. |
States should also invest in social support programmes with the participation of migrant workers to counter negative consequences of social exclusion, homesickness and family pressures. |
Государствам следует также вкладывать средства в программы социальной поддержки с участием самих трудящихся-мигрантов для преодоления негативных последствий социального отчуждения, тоски по дому и давления со стороны семьи. |
Among all persons of employable age, women devote almost twice as much time as men to domestic and family tasks. |
В целом среди экономически активных лиц женщины затрачивают почти в два раза больше времени, чем мужчины, на выполнение семейных обязанностей и работу по дому. |
Their activities include strengthening the capacity of community and family caregivers to provide home-care, referrals, psychological support and assistance in creating self-help projects and food gardens. |
Их деятельность направлена на укрепление возможностей общинных и семейных попечителей оказывать помощь на дому, предоставлять направления, оказывать психологическую поддержку и помощь в разработке и осуществлении проектов самопомощи и организации садово-огородных хозяйств. |