Примеры в контексте "Failure - Отказ"

Примеры: Failure - Отказ
So, in a way, I guess you could say I sold insurance against catastrophic tongue failure. Так что, говоря вашими словами, я продавала страховки на отказ языка в самый неподходящий момент.
We're losing oil pressure, pump failure both engines! Падает давление масла, отказ насосов обоих двигателей!
Total failure of this communication system, which carries television and radio materials from Headquarters to the world's media, is a real threat. Реальной угрозой является полный отказ этой коммуникационной системы, обеспечивающей передачу телевизионных и радиоматериалов из Центральных учреждений мировым средствам массовой информации.
Unless we figure out what's causing your liver failure. пока мы не выясним Что вызывает отказ вашей печени
The failure of the warring parties to understand or fully respect the safe- area concept is a particularly serious problem that has become starkly evident in Gorazde. Отказ воюющих сторон осознать или в полной мере уважать концепцию безопасных районов представляет собой особо серьезную проблему, которая со всей очевидностью проявилась в Горажде.
You should have chosen to accept your failure... your disgrace! Вы должны иметь выбранные Вами согласиться ваш отказ... свой позор!
The failure of the Federal Republic of Yugoslavia to provide her Office with the appropriate travel documents for investigators prevents her from carrying out the mandate of the Security Council. Отказ Союзной Республики Югославии предоставить следователям ее канцелярии соответствующие документы, необходимые для въезда в страну, не позволяет ей выполнить мандат Совета Безопасности.
Category VII: failure of parties to the conflict in Darfur to enforce accountability among combatants Категория VII: отказ сторон в конфликте в Дарфуре обеспечивать привлечение комбатантов к ответственности
In particular, it was suggested that failure by the insolvency representative to address such contracts should not amount to a decision to continue. В частности было высказано предположение о том, что отказ управляющего в деле о несостоятельности учитывать такие контракты не должен быть равнозначным решению продолжать их исполнение.
The failure may be total or partial but in each case ERW are created because the weapon has not behaved as intended. Такой отказ может быть полным или частичным, но в каждом случае происходит появление ВПВ в силу того, что оружие повело себя не так, как это было намечено.
This is exacerbated by other factors such as growing levels of urbanization, the failure of critical infrastructure and poor governance policies. На это накладываются и другие факторы, например рост урбанизации, отказ критических элементов инфраструктуры и недоброкачественность политики государственного управления.
He also notes the failure on the part of the State party's judicial authorities to deal with the issue as a matter of urgency. Кроме того, он отмечает отказ судебных органов государства-участника от рассмотрения данного дела в безотлагательном порядке.
That's why Mrs. Hewitt was taken off the drug she thinks was SV113... to prevent liver failure. Поэтому миссис Хьюит и была снята с, по её мнению, СВ-113, чтобы предотвратить отказ печени.
When it was discovered that this drug caused liver failure... she and the 56 others on it were taken off. Когда мы обнаружили, что препарат вызывает отказ печени, она и остальные 56 участников были сняты.
The question is, what explains the liver failure? Вопрос в том, что объясняет отказ печени?
He alleges that the failure of the JSC to provide him with these privileges was designed to harass him. Он утверждает, что отказ КСД в предоставлении ему положенных льгот можно расценивать как нарушение его прав.
The Committee can find nothing in the file before it to justify the failure of the courts to take other evidence aside from the forensic medical reports. Комитет не видит в имеющихся у него материалах ничего, что могло бы оправдать отказ судов рассматривать другие доказательства, помимо медицинских заключений судмедэкспертов.
15 - 10.10 A failure of the main or emergency power equipment shall not mutually affect the operational safety of the installations. "15-10.10 Отказ основного или аварийного оборудования источника энергии не должен оказывать негативное воздействие на безопасность функционирования установок/оборудования."
Failure of the reactor shutdown system to rapidly shut down the reactor, or failure of natural circulation, was not considered in the design. Неисправность аварийной защиты реактора или отказ естественной циркуляции не рассматривались в проекте.
In asylum proceedings, most refusals to exempt a person from payment of fees are motivated by the fact that the application appears doomed to failure from the outset. В рамках процедуры предоставления убежища отказ от освобождения от выплаты издержек соответствующего лица в большинстве случаев мотивирован тем фактом, что его заявление оценивается как очевидно не имеющее оснований для удовлетворения.
It also corrects some cross-references as well as titles and it introduces failure test requirements for Combined Braking Systems (CBS) to cover recent developments of braking systems. Она также предусматривает исправление некоторых перекрестных ссылок и заголовков и вводит в действие требования к испытанию на отказ для комбинированных тормозных систем (КТС) с целью отразить в них последние наработки в области тормозных систем.
Enhancement of the quality of evaluations, including through capacity-building, strengthening results-oriented monitoring, and establishing a trigger mechanism that would avoid system-wide failure, was called for. Были высказаны рекомендации о повышении качества оценок, в том числе посредством создания потенциала, укрепления мониторинга, ориентированного на результаты, и создания пускового механизма, который предотвратит общесистемный отказ.
The failure of the authorities to address his allegations of torture undermined the complainant's hope of getting redress at national level by way of a complaint submitted to the General Prosecutor's Office. Отказ властей рассмотреть жалобы заявителя на применение пыток подорвал его надежду на получение правовой защиты на национальном уровне путем подачи жалобы в Генеральную прокуратуру.
The authors submit that failure on the part of the largest financial institution in Hungary - OTP - to provide services to persons with disabilities could have a negative impact on the rate of installation of disability-compliant ATMs by other banks. Авторы указывают, что отказ крупнейшего в Венгрии финансового учреждения - ОТП предоставлять услуги инвалидам может отрицательно сказаться на темпах установки удобных для инвалидов банкоматов другими банками.
He refers to the failure of the domestic Courts to uphold and enforce the decision of the Supreme Court of 3 May 1985. Он имеет в виду отказ национальных судов подтвердить и обеспечить выполнение решения Верховного суда от З марта 1985 года.