So, in a way, I guess you could say I sold insurance against catastrophic tongue failure. |
Так что, говоря вашими словами, я продавала страховки на отказ языка в самый неподходящий момент. |
We're losing oil pressure, pump failure both engines! |
Падает давление масла, отказ насосов обоих двигателей! |
Total failure of this communication system, which carries television and radio materials from Headquarters to the world's media, is a real threat. |
Реальной угрозой является полный отказ этой коммуникационной системы, обеспечивающей передачу телевизионных и радиоматериалов из Центральных учреждений мировым средствам массовой информации. |
Unless we figure out what's causing your liver failure. |
пока мы не выясним Что вызывает отказ вашей печени |
The failure of the warring parties to understand or fully respect the safe- area concept is a particularly serious problem that has become starkly evident in Gorazde. |
Отказ воюющих сторон осознать или в полной мере уважать концепцию безопасных районов представляет собой особо серьезную проблему, которая со всей очевидностью проявилась в Горажде. |
You should have chosen to accept your failure... your disgrace! |
Вы должны иметь выбранные Вами согласиться ваш отказ... свой позор! |
The failure of the Federal Republic of Yugoslavia to provide her Office with the appropriate travel documents for investigators prevents her from carrying out the mandate of the Security Council. |
Отказ Союзной Республики Югославии предоставить следователям ее канцелярии соответствующие документы, необходимые для въезда в страну, не позволяет ей выполнить мандат Совета Безопасности. |
Category VII: failure of parties to the conflict in Darfur to enforce accountability among combatants |
Категория VII: отказ сторон в конфликте в Дарфуре обеспечивать привлечение комбатантов к ответственности |
In particular, it was suggested that failure by the insolvency representative to address such contracts should not amount to a decision to continue. |
В частности было высказано предположение о том, что отказ управляющего в деле о несостоятельности учитывать такие контракты не должен быть равнозначным решению продолжать их исполнение. |
The failure may be total or partial but in each case ERW are created because the weapon has not behaved as intended. |
Такой отказ может быть полным или частичным, но в каждом случае происходит появление ВПВ в силу того, что оружие повело себя не так, как это было намечено. |
This is exacerbated by other factors such as growing levels of urbanization, the failure of critical infrastructure and poor governance policies. |
На это накладываются и другие факторы, например рост урбанизации, отказ критических элементов инфраструктуры и недоброкачественность политики государственного управления. |
He also notes the failure on the part of the State party's judicial authorities to deal with the issue as a matter of urgency. |
Кроме того, он отмечает отказ судебных органов государства-участника от рассмотрения данного дела в безотлагательном порядке. |
That's why Mrs. Hewitt was taken off the drug she thinks was SV113... to prevent liver failure. |
Поэтому миссис Хьюит и была снята с, по её мнению, СВ-113, чтобы предотвратить отказ печени. |
When it was discovered that this drug caused liver failure... she and the 56 others on it were taken off. |
Когда мы обнаружили, что препарат вызывает отказ печени, она и остальные 56 участников были сняты. |
The question is, what explains the liver failure? |
Вопрос в том, что объясняет отказ печени? |
He alleges that the failure of the JSC to provide him with these privileges was designed to harass him. |
Он утверждает, что отказ КСД в предоставлении ему положенных льгот можно расценивать как нарушение его прав. |
The Committee can find nothing in the file before it to justify the failure of the courts to take other evidence aside from the forensic medical reports. |
Комитет не видит в имеющихся у него материалах ничего, что могло бы оправдать отказ судов рассматривать другие доказательства, помимо медицинских заключений судмедэкспертов. |
15 - 10.10 A failure of the main or emergency power equipment shall not mutually affect the operational safety of the installations. |
"15-10.10 Отказ основного или аварийного оборудования источника энергии не должен оказывать негативное воздействие на безопасность функционирования установок/оборудования." |
Failure of the reactor shutdown system to rapidly shut down the reactor, or failure of natural circulation, was not considered in the design. |
Неисправность аварийной защиты реактора или отказ естественной циркуляции не рассматривались в проекте. |
In asylum proceedings, most refusals to exempt a person from payment of fees are motivated by the fact that the application appears doomed to failure from the outset. |
В рамках процедуры предоставления убежища отказ от освобождения от выплаты издержек соответствующего лица в большинстве случаев мотивирован тем фактом, что его заявление оценивается как очевидно не имеющее оснований для удовлетворения. |
It also corrects some cross-references as well as titles and it introduces failure test requirements for Combined Braking Systems (CBS) to cover recent developments of braking systems. |
Она также предусматривает исправление некоторых перекрестных ссылок и заголовков и вводит в действие требования к испытанию на отказ для комбинированных тормозных систем (КТС) с целью отразить в них последние наработки в области тормозных систем. |
Enhancement of the quality of evaluations, including through capacity-building, strengthening results-oriented monitoring, and establishing a trigger mechanism that would avoid system-wide failure, was called for. |
Были высказаны рекомендации о повышении качества оценок, в том числе посредством создания потенциала, укрепления мониторинга, ориентированного на результаты, и создания пускового механизма, который предотвратит общесистемный отказ. |
The failure of the authorities to address his allegations of torture undermined the complainant's hope of getting redress at national level by way of a complaint submitted to the General Prosecutor's Office. |
Отказ властей рассмотреть жалобы заявителя на применение пыток подорвал его надежду на получение правовой защиты на национальном уровне путем подачи жалобы в Генеральную прокуратуру. |
The authors submit that failure on the part of the largest financial institution in Hungary - OTP - to provide services to persons with disabilities could have a negative impact on the rate of installation of disability-compliant ATMs by other banks. |
Авторы указывают, что отказ крупнейшего в Венгрии финансового учреждения - ОТП предоставлять услуги инвалидам может отрицательно сказаться на темпах установки удобных для инвалидов банкоматов другими банками. |
He refers to the failure of the domestic Courts to uphold and enforce the decision of the Supreme Court of 3 May 1985. |
Он имеет в виду отказ национальных судов подтвердить и обеспечить выполнение решения Верховного суда от З марта 1985 года. |