We will be on right for antirejection drugs, which pretty might risk for lung foma, diabetes, hypertension, remon failure. |
Лекарства против отторжения Могут спровоцировать лимфому, диабет... гипертонию, отказ почек |
A failure test is not necessary for this type of CBS architecture because there are no shared components with the exception of a brake cylinder, which is one of the components that are regarded to not be liable to breakage. |
Испытание на отказ не является необходимым для такого типа конфигурации КТС, поскольку за исключением тормозного цилиндра, который не относят к числу деталей, которые могут разрушаться, такая система не имеет общих элементов. |
According to them, the fact that the Metropolitan Court interpreted the State party's legal framework in compliance with the said directives makes the failure of the Metropolitan Court of Appeal and the Supreme Court to do the same even more conspicuous. |
Как указывают авторы, трактовка правовой основы государства-участника Столичным судом в соответствии с указанными директивами еще более ярко высвечивает отказ Столичного апелляционного суда и Верховного суда поступать таким же образом. |
And if you happen to be a genius with insane computer skills you can remote-spark a critical failure and... |
Любой гений с идеальным знанием компьютера может запустить в системе критический отказ и... бум! |
A recurrence of the metabolic failure suffered at the testing ground. |
Повторный отказ обмена веществ, аналогичный перенесенному на испытательном полигоне. |
On June 10, 2010, this second attempt also ended in failure when the rocket lost communications 137 seconds after launch. |
Второй запуск, состоявшийся 10 июня 2010 года, также окончился неудачей, причём на этот раз отказ произошёл на 137-й секунде полёта, на этапе работы первой ступени. |
Hacking, firewall failure, external disruption, lack of backup |
Атаки хакеров, выход из строя системы защиты, отказ системы под воздействием внешних факторов, отсутствие дублирования |
The plane was apparently passing through an area of turbulence and may have met up with wind shear or a lightning storm causing an electrical failure. |
Самолет проходил чёрёз зону сильной турбулёнтности и, возможно, подвёргся воздёйствию рёзкого порыва ветра, или же в нёго попала молния, вызвав отказ бортовой элёктросети. |
It cited the failure by the police and prosecutors to prosecute physical attacks against Jehovah's Witnesses; difficulty in obtaining venues for religious meetings; and failure on the part of the authorities to stop a vicious slander campaign directed at Jehovah's Witnesses. |
Она сослалась на отказ полиции и органов прокуратуры привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в нападениях на представителей Свидетелей Иеговы; на трудность в нахождении мест для проведения религиозных собраний; и неспособность властей прекратить порочную клеветническую кампанию, направленную против Свидетелей Иеговы. |
Both the refusal of assistance, and the failure of an affected State to make a decision known in accordance with draft article 11, paragraph 3 within a reasonable time frame, may be deemed arbitrary. |
Как отказ от помощи, так и необъявление пострадавшего государства о своем решении в соответствии с пунктом З проекта статьи 11 в разумный период времени можно считать произвольным. |
ATE-200 can be used for incoming check, schedule tests and failure check suspected by the flight crew, technical crew or detected by built-in test equipment. |
НАСКД-200 используется при входном контроле бортового оборудования, регламенте и при подозрении на отказ бортового оборудования по информации экипажа, техсостава или встроенных средств контроля (ВСК). |
No charges may be brought against persons summoned for interrogation as witnesses or victims for failure or refusal to provide information or for deliberately providing information that is inaccurate. |
Лица, вызванные для допроса в качестве свидетеля или потерпевшего, предупреждаются об уголовной ответственности за отказ или уклонение от дачи показаний, а также за дачу заведомо ложных показаний. |
Rules such as Sovereign Immunity and Crown and Judicial Immunity are now being targeted as the very tools of oppression that are preventing victims from taking action against the people controlling the country who are causing the failure of care. |
Правила such as Властительская невосприимчивость и крона и Судебная невосприимчивость теперь пристреливайте как очень инструменты утеснения предотвращают жертв от принятия мер против людей контролируя страну причиняют отказ внимательности. |
3.2 The author further claims that the failure of the Court of Appeal of Ontario to allow him to adduce fresh evidence with regard to his insanity violates his right to a fair trial and his right to have his conviction and sentence reviewed. |
3.2 Автор также утверждает, что отказ Апелляционного суда Онтарио разрешить ему использовать дополнительные аргументы, подтверждающие его невменяемость, является нарушением его права на справедливое судебное разбирательство, а также его права на пересмотр его дела и приговора. |
The use of this type of uranium gives rise to a series of health hazards and incurable diseases that include cancer, kidney failure, pneumal malfunction, hereditary impairment, skin diseases, and obscure idiopathic diseases that cannot be treated and are fatal. |
Применение данного вида урана связано с несколькими рисками для здоровья и вызывает неизлечимые болезни, в том числе рак, отказ почек, дисфункцию легких, наследственные болезни, кожные болезни и болезни неясного происхождения, которые не поддаются лечению и ведут к летальному исходу. |
Before inducing such a failure, the energy storage device(s) shall be at a pressure that may be specified by the manufacturer but not exceeding the cut-in pressure; |
Перед тем как вызвать такой отказ, давление в накопителе (накопителях) энергии должно соответствовать давлению, которое может быть установлено заводом-изготовителем, но не должно превышать давления при включении; |
2.3.1.2. Failure of the ASE energy supply. |
2.3.1.2 отказ устройства энергопитания ВРУ; |
Rheumatic Fever Doesn't Explain Liver Failure. |
Ревматизм не объясняет отказ печени... |
Failure in jets three and four. |
Отказ двигателей З и 4. |
Failure or delay in doing so incurs a separate fine for each offence. |
Отказ или задержка в предоставлении такой информации влечет за собой наложение отдельного штрафа за каждое нарушение. |
OXYGEN SYSTEM FAILURE FULCRUM COUNTY PRISMFOR CONCERNED SCIENTISTS |
ОТКАЗ СИСТЕМЫ ПОДАЧИ КИСЛОРОДА «ОПОРА» ОКРУЖНАЯ ПРИЗМА ДЛЯ УВЛЕЧЁННЫХ УЧЁНЫХ |
Failure by the Satsuma clan to respond to British demands for compensation resulted in the August 1863 bombardment of Kagoshima, during the Late Tokugawa shogunate. |
Отказ клана Сацума реагировать на требования компенсации с британской стороны привели к бомбардировке Кагосимы в августе 1863 года. |
Failure or delay by LICENSOR in enforcing any right or provision hereof shall not be deemed a waiver of such provision or right with respect to the instant or any subsequent breach. |
Отказ или задержка со стороны ЛИЦЕНЗИАРА в принудительном исполнении любого права или положения данного соглашения не будет считаться отказом от такого права или положения в отношении настоящего и любого последующего нарушения. |
WILL BE MULTISYSTEM ORGAN FAILURE. |
что бы узнать, будет ли отказ органов |
sudden running gear failure, derailment, or other emergency: the train cannot be stopped by an emergency braking in the tunnel. |
Внезапный отказ ходовой части вагона, сход колес с рельсов или другая аварийная ситуация: поезд не может быть остановлен в туннеле при помощи экстренного тормоза. |