Several indigenous representatives explained how third party interests had been a dominating factor in the loss of indigenous lands, including sacred places. |
Несколько представителей коренных народов объяснили, каким образом интересы третьих сторон сыграли доминирующую роль в утрате коренным населением земель, включая святые места. |
The Special Representative estimated that his personal relationship with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia would be an important factor in moving the process forward. |
По мнению Специального представителя, его личные отношения с властями Союзной Республики Югославии будут играть важную роль в обеспечении дальнейшего прогресса. |
By enabling Secured Creditor 1 to achieve this high level of certainty, the first-to-register approach can be a significant factor in promoting secured credit. |
Благодаря тому, что подход, основанный на очередности регистрации, дает обеспеченному кредитору 1 столь высокую степень определенности, он может играть важную роль в плане содействия предоставлению кредитов под обеспечение. |
The family unit remains an integral factor in the development of physically and mentally sound human beings and their communities. |
Семья как ячейка общества по-прежнему играет незаменимую роль в обеспечении нормального физического и умственного развития человека и общества. |
Although it is not yet known what its role is, it can become an important factor in the protection and promotion of human rights. |
Хотя о деятельности этого министерства пока ничего не известно, оно может играть важную роль в защите и поощрении прав человека. |
The role of non-governmental organizations is an important factor in raising public awareness and drawing attention to environmental issues, which will result in better decision-making concerning regional sustainable development. |
Неправительственные организации играют важную роль в повышении информированности общественности и привлечении внимания к экологическим вопросам, что будет иметь своим результатом совершенствование процесса принятия решений по вопросам, касающимся устойчивого регионального развития. |
It was happy to be associated with UNIDO's programmes, which were a vital factor for agro-industrial development in its agro-based economy. |
Она рада участвовать в программах ЮНИДО, которые играют важную роль для агропромышленного развития ее экономики, основанной на сельском хозяйстве. |
Thus, cost considerations may be a factor in the decision whether or not to refer a dispute to the Court. |
Иначе говоря, сумма расходов может сыграть определенную роль в принятии решения относительно целесообразности передачи спора на рассмотрение Международного Суда. |
In the context of implementation of development programmes, integration between sectors and stakeholders appears to be the key factor of poverty reduction. |
В контексте реализации программ в области развития важную роль в сокращении масштабов нищеты играет взаимодействие между различными секторами и заинтересованными субъектами. |
Thus, it seeks to mobilize communities to achieve their highest potential through partnership and shared leadership, enabling them to become an active and sustainable factor in community development. |
Так, она помогает общинам максимально реализовать их потенциал через партнерское взаимодействие и совместное руководство, что позволяет им играть активную и сбалансированную роль в развитии общества. |
Moreover, the existence of an IIA could also be a key factor in a country's decision on whether or not to offer guarantees for a potential investment. |
Кроме того, наличие МИС может также играть ключевую роль при принятии страной решения о предоставлении или непредоставлении гарантий потенциальным инвесторам. |
The role of the aquifer in the related ecosystem in subparagraph (i) is a necessarily relevant factor in particular for reasonable utilization. |
Упоминаемая в подпункте 1 i) роль водоносного горизонта в соответствующей экосистеме является необходимым релевантным фактором, в частности в плане разумного использования. |
Over recent decades, in all cities, transport and traffic management has been a key factor in coping with the increasing rate of car ownership. |
В течение последних десятилетий во всех городах управление транспортом и транспортными потоками играло роль ключевого фактора при решении проблем, вызванных растущими темпами приобретения автомобилей в личную собственность. |
No one doubts that Chinese local governments play a much more active and intrusive role than their counterparts in the West, which implies an additional complicating factor. |
Никто не сомневается в том, что китайские местные органы власти играют гораздо более активную и навязчивую роль, чем их коллеги на Западе, что предполагает дополнительный осложняющий фактор. |
Some experts feel it may take a decade or so to gauge from practical experience the significance of ISO 14001 as a factor in the market place. |
По мнению некоторых экспертов, должно пройти лет десять, прежде чем можно будет, исходя из накопленного практического опыта, оценить роль ИСО 14001 в качестве рыночного фактора. |
The "human factor" for the purposes of this Workshop addressed people critical to the installation and their personal traits as well as the corporate and cultural context. |
Для целей настоящего Рабочего совещания термин "человеческий фактор" относится к лицам, играющим решающую роль в процессе функционирования промышленной установки, и к их личным качествам, а также к принятым в компании требованиям и культурному уровню. |
While international migration has been a factor of development for Côte d'Ivoire, so it has also been for the migrants' countries of origin. |
В то время как международная миграция является фактором развития для Кот-д'Ивуара, она играет такую же роль и для стран происхождения мигрантов. |
As in the past, a major role in traffic injuries is played by the human factor, in particular by aggressive driving. |
По-прежнему, определяющую роль в ситуации с аварийностью играет человеческий фактор и, в том числе, агрессивное поведение водителей. |
Cooperation between States had become an important, sometimes essential, factor in international relations and the role of international organizations had taken on increasing importance. |
Важным и порой неотъемлемым фактором международных отношений стало сотрудничество между государствами, и все более важную роль начинают играть международные организации. |
The need for education is a key factor in combating HIV/AIDS, as are the roles of women and children and a healthy workforce in sustainable development. |
Просвещение является важнейшим фактором в борьбе с ВИЧ/СПИДом, подобно тому как в обеспечении устойчивого развития важнейшую роль играют женщины и дети, а также наличие здоровой рабочей силы. |
Rising food prices have exceeded headline CPI numbers in many economies in 2010/2011, representing a key factor in the rise in overall CPI (see figure 3). |
Рост цен на продукты питания в 2010-2011 годах превысил основные показатели ИПЦ во многих странах, что сыграло ключевую роль в повышении общего индекса потребительских цен (см. диаграмму 3). |
The possible institutional reform needs to ensure that the norms and instruments of the multilateral trading system are a critical factor in evolving economic realities and development needs. |
Возможная организационная реформа должна обеспечить, чтобы нормы и инструменты многосторонней торговой системы играли определяющую роль в реагировании на меняющиеся экономические условия и удовлетворении потребностей развития. |
Poor nutrition is estimated to be a critical factor in over half of all child deaths. |
Считается, что неполноценное питание играет решающую роль более чем в половине всех случаев детской смертности. |
A representative of the Secretariat said that the timing of the programme of meetings at the Economic Commission for Europe was a factor. |
Представитель Секретариата сказал, что определенную роль играют сроки программы заседаний. |
High commodity prices have been a key factor, and oil exporters in particular have grown at rates markedly higher than the regional average. |
Ключевую роль сыграли высокие цены на сырьевые товары, и в частности в странах-экспортерах нефти темпы роста были значительно выше, чем в среднем по региону. |