Another UNESCO report on the promotion of religious and cultural understanding, harmony and cooperation underscores the fact that a particularly important dimension of the dialogue among civilizations is inter-religious dialogue, which is a key factor in highlighting the dynamic interplay between spiritual traditions and their specific cultures. |
В другом докладе ЮНЕСКО, посвященном содействию межрелигиозному и межкультурному взаимопониманию, гармонии и сотрудничеству, подчеркивается тот факт, что диалог между религиями является особо важным аспектом диалога между цивилизациями и играет важнейшую роль в укреплении динамичного взаимодействия между духовными традициями и соответствующими культурами. |
In Latin America, the impact has not been quite as large, but it has still been found to be a major factor in the decline in overall poverty across the region. |
В Латинской Америке, где влияние сельского хозяйства было не столь значительным, этот фактор играл все же важную роль в общем снижении масштабов нищеты в регионе. |
Following the presentation by the Special Representative, the Permanent Representative of Nepal, Ambassador Gyan Chandra Acharya, stated that the Mission had been a positive factor in the difficult context of the peace process and expressed sincere appreciation for its dedication and contributions. |
После выступления Специального представителя слово взял Постоянный представитель Непала посол Гьян Чандра Ачарья, который отметил, что Миссия сыграла свою положительную роль в сложных условиях мирного процесса, и выразил искреннюю признательность за ее самоотверженную работу и вклад. |
In the case of peacemaking and peacebuilding, the Council should ensure that the root causes of conflicts and the role of resources as a contributing factor are addressed in the peace agreements as a way of ensuring that countries do not relapse into the vicious cycle of conflict. |
В случае миротворческой деятельности и миростроительства Совет должен обеспечить, чтобы коренные причины конфликтов и роль ресурсов как способствующего фактора были освещены в мирных соглашениях как способ гарантии того, что страны не вернутся в порочный круг конфликта. |
The position of the State prosecutor differs substantially as he/she has been vested with the leading role in pretrial proceedings and, along with the organs of internal affairs, he/she is the most important factor in combating crime. |
Положение органов государственной прокуратуры является существенно различным, поскольку на них возложена ведущая роль в проведении разбирательств до суда и, наряду с органами внутренних дел, они являются важнейшим фактором в борьбе с преступностью. |
It was recognized, however, that inequality of access to, or lack of, technology and information may be an even greater factor than income disparities between industrialized and developing countries in furthering the growing gap between them. |
Однако участники отметили, что неравенство в доступе к технологии и информации или их отсутствие могут играть роль еще более важного фактора, чем разница в уровне доходов между промышленно развитыми и развивающимися странами, а это еще больше способствует увеличению разрыва между ними. |
The main reason for this may be the trend in demand from the Czech economy; but another significant factor may also be the success of highway transport whose share of haulage has doubled in the past five years. |
Основной причиной такого снижения, возможно, является изменение спроса со стороны чешской экономики; вместе с тем здесь, возможно, играет существенную роль и другой фактор, каковым является успешное функционирование автомобильного транспорта, доля которого в общем объеме грузовых перевозок в течение последних пяти лет удвоилась. |
The second factor is the important role played by the United Nations Political Office in Bougainville and the Peace Monitoring Group in their efforts to facilitate the implementation of the Peace Agreement. |
Вторым фактором является та важная роль, которую играют Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и Группа по наблюдению за установлением мира в усилиях по содействию выполнению Соглашения о мире. |
Women play an important role in the economies of developing countries, and creating economic opportunities for them in the area of international trade in services would help eliminate gender inequalities in social and economic life and act as an important factor stimulating economic growth and development. |
Женщины играют важную роль в экономике развивающихся стран, и создание для них экономических возможностей в области международной торговли услугами поможет устранить гендерное неравенство в социально-экономической жизни и станет важным фактором в деле стимулирования экономического роста и развития. |
However, the Exchange has played a critical role in the development of capital markets and stock exchanges in Africa to facilitate and ease the flow of capital, an important factor in enhancing corporate governance and disclosure. |
Однако Биржа играет крайне важную роль в деле развития рынков капитала и фондовых бирж в Африке, стимулируя и облегчая поток капитала, что выступает важным фактором в процессе совершенствования корпоративного управления и механизма раскрытия соответствующей информации. |
Cooperation between States had become one of the most important, and sometimes an essential, factor in international relations and the role of international organizations had taken on increasing importance. |
Сотрудничество между государствами превратилось в один из наиболее важных, если не самый важный фактор международных отношений, в сфере которых роль международных организаций постоянно приобретает все большее значение. |
While it is difficult to attribute improvements in geographical representation or gender parity to any one factor, the role played by heads of department is key to long-term gains in these areas. |
Хотя трудно связать улучшение географической представленности или равной представленности мужчин и женщин с каким-либо одним фактором, роль, которую играют главы департаментов, является ключевой с точки зрения долгосрочного прогресса в этой области. |
I would therefore say that any proposal for reform of the Security Council should focus on the importance of the regional and geopolitical factor, regional constituencies and regional interests rather than national interests. |
Поэтому я бы сказал, что любое предложение о реформе Совета Безопасности должно учитывать значение регионального и геополитического фактора, роль региональных участников и должно ориентироваться на региональные, а не национальные интересы. |
One method of facilitating economic empowerment in rural areas is through the provision of security of land tenure because lack of registered titles, a critical form of collateral, is a major factor impeding the development of the rural economy. |
Одним из методов стимулирования экономической занятости в сельских районах является предоставление возможностей для гарантированного землепользования, поскольку отсутствие зарегистрированного права на владение землей, играет решающую роль как средство обеспечения залога, которое является серьезным препятствием для развития сельского хозяйства. |
A key factor in ensuring the success of the elections is to strengthen the capacities of non-State actors to enable them to play a meaningful role in achieving peaceful, credible and democratic elections. |
Одним из главных факторов в обеспечении успеха выборов является укрепление потенциала негосударственных субъектов, дабы они могли играть значимую роль в проведении мирных, заслуживающих доверия и демократических выборов. |
With regard to school performance, a factor that continues to play a key role in access to employment and, more generally, proper integration into society: |
В том что касается успешного функционирования школьной системы - элемента, который продолжает играть ключевую роль в доступе к занятости и, кроме того, к эффективной социальной интеграции: |
The role played by organizations of persons with disabilities is the most important contributing factor as regards keeping disability rights within the sphere of interest of and as a priority in all agendas. |
Роль, которую играют организации инвалидов, является наиболее важным фактором в деле сохранения заинтересованности к правам инвалидов и обеспечению уделения им приоритетного внимания во всех программах работы. |
A peaceful nation, Djibouti has played and continues to play an important part in the peaceful settlement of conflicts in the region - notably the conflict in Somalia - peace being a key factor in the promotion, protection and defence of human rights. |
Являясь миролюбивым государством, Республика Джибути играла и продолжает играть важную роль в мирном урегулировании конфликтов в регионе, в первую очередь конфликта в Сомали, поскольку мир представляет собой важное условие поощрения, защиты и отстаивания прав человека. |
I believe that for the time being, and in the absence of a comprehensive settlement, UNFICYP continues to play a vital role on the island, both as a stabilizing factor on the ground and as a source of critical support for my good-offices mission. |
Я считаю, что на данный момент и в отсутствие всеобъемлющего урегулирования ВСООНК продолжают играть жизненно важную роль на острове - и как стабилизирующий фактор на местах, и как источник крайне необходимой поддержки моей миссии добрых услуг. |
One factor that may contribute to the blurring of the concepts of SSC and TC is the attempts to position middle-income countries that are playing a more important role in SSC as "donors". |
Одной из возможных причин размытости понятий СЮЮ и ТС являются попытки представить страны со средним уровнем доходов, которым в СЮЮ принадлежит более важная роль, в качестве "доноров". |
This Transformation Decade will see the emergence of a new paradigm of partnership between Afghanistan and the International Community, whereby a sovereign Afghanistan engages with the International Community to secure its own future and continues to be a positive factor for peace and stability in the region. |
Во время этого десятилетия преобразований сложится новая парадигма партнерских отношений между Афганистаном и международным сообществом, когда суверенный Афганистан будет взаимодействовать с международным сообществом в целях обеспечения собственного будущего и будет играть позитивную роль в деле обеспечения мира и стабильности в регионе. |
In 1993, in recognition of the fact that academic curricula are also a factor in the phenomenon of the abandonment of education, a conference was held, under the chairpersonship of Mrs. Suzanne Mubarak, on the development of primary education. |
В 1993 году в связи с признанием того факта, что учебные планы также играют определенную роль в отказе от получения образования, под председательством г-жи Сюзанны Мубарак была проведена конференция, посвященная развитию начального образования. |
The behaviour of international capital markets has also been a major factor: for East Asia and Latin America, new lending by capital markets has fallen by half over the past year, and new loans are being made at higher interest rates than in the past. |
Важную роль в этом сыграло также поведение международных рынков капитала: новые кредиты рынков капитала странам Восточной Азии и Латинской Америки за прошлый год сократились наполовину, но даже если они предоставляются, то по более высоким процентным ставкам, чем в прошлом. |
The commission had made 339 recommendations designed to increase safety in custody, keep people out of the criminal justice system, improve their experiences of the criminal justice system and reduce the socio-economic disadvantage which was often a factor in their imprisonment. |
Комиссия вынесла 339 рекомендаций, призванных повысить безопасность в ходе пребывания под стражей, вызволить людей из системы уголовного правосудия, улучшить их опыт в связи с системой уголовного правосудия и сократить социально-экономическую ущемленность, что зачастую играет свою роль в их тюремном заключении. |
Collective bargaining progressively took over from incomes policy as the main factor in wage formation: wage rises were negotiated in all collective bargains, and nominal increases in the latest year were the largest in the whole period analysed; |
Постепенно в формировании заработной платы коллективные переговоры стали играть более важную роль, чем политика доходов: во всех коллективных соглашениях предусматривалось повышение заработной платы, а ее номинальный рост в последний год стал максимальным за весь рассмотренный период; |