Neighbourhood and other community action play an important role in this respect, and non-governmental organisations particularly of older persons are an important factor in fostering such activities together with public authorities where appropriate. |
Важную роль в этом отношении играют действия на местном уровне и другие общинные меры, и неправительственные организации, особенно состоящие из представителей более старшего поколения, выступают важным фактором в развитии такой деятельности совместно с государственными органами там, где это необходимо. |
Given that gainful employment is considered the single most important factor in combating poverty, policies aiming at facilitating work-family balance have a key role in development. |
Учитывая, что приносящая доход трудовая деятельность считается единственным важнейшим фактором в борьбе с нищетой, ключевую роль в области развития играют стратегии, направленные на обеспечение баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей. |
The role of food aid not only in putting an end to major famines worldwide but also as an important factor contributing to conflict prevention, recovery and reconstruction, and stabilizing countries in crisis was emphasized. |
Была подчеркнута не только роль продовольственной помощи в усилиях с целью положить конец такому широко распространенному во всем мире явлению, как голод, но и ее роль как важного фактора, способствующего предотвращению конфликтов, восстановлению, реконструкции и стабилизации обстановки в охваченных кризисом странах. |
Language plays a crucial role in this entire complex of issues as a formative factor in the consolidation of a sense of identity. |
Основная роль в решении этой проблемы отводится языку как "двигателю самобытности". |
The contribution of women is often the factor that determines whether smallholdings remain viable in difficult areas, and it must therefore be recognized. |
В зонах, где ведение сельского хозяйства затруднено, роль женщин в поддержании мелких хозяйств зачастую бывает решающей, а поэтому должна получать и соответствующее признание. |
Known by the acronym INATEC, it was created by Executive Decree No. 3091 and constitutes an important factor in the Government's social development plans by virtue of its work in technical education and training. |
Он играет важную роль в планах правительства по социальному развитию в силу своей деятельности в области технической подготовки и образования. |
Additionally, this method requires that the members of the group remember to use the Reply All feature in the first place so user education will be a key factor here. |
Дополнительно, для этого метода требуется, чтобы члены группы не забывали использовать Reply All (ответить всем), поэтому квалификация пользователя здесь играет ключевую роль. |
According to Shani D'Cruze of the Feminist Crime Research Network, the fact that she was Irish was a significant factor in the widespread revulsion felt towards Webster in Great Britain. |
Согласно Шани д'Крузу из Feminist Crime Research Network, тот факт, что Вебстер была ирландкой, сыграл значительную роль в отношении к ней в Великобритании. |
Human resources development was an important aspect of SME promotion and a key factor in the attainment of the country's medium-term and long-term industrial development goals. |
Важнейшим фактором содействия развитию мелких и средних предприя-тий являются людские ресурсы, играющие ключе-вую роль в достижении целей промышленного раз-вития страны на средне- и долгосрочную перспек-тиву. |
South-South cooperation has been a major factor in the decade-long fall of poverty levels in Africa that has come on the heels of similar reductions in Asia, creating a new middle class on both continents. |
Сотрудничество Юг-Юг играет важную роль в продолжающемся вот уже на протяжении десятка лет сокращении масштабов распространения нищеты в Африке, идущем буквально по пятам за их аналогичным сокращением в Азии, следствием чего явилось формирование нового среднего класса на обоих континентах. |
Harsh terrain played a significant factor in the military campaign, as there were no European settlements on the route Rosas's army travelled, and his force had to transport all of its provisions from Buenos Aires. |
Фактор труднопроходимой местности сыграл большую роль в военной кампании, поскольку на пути продвижения армии Росаса не существовало никаких европейских поселений, и его войска были вынуждены транспортировать все запасы с собой прямо из Буэнос-Айреса. |
Building trust and inclusiveness had played an important role in the success of the trade facilitation initiative, while another factor of success had been active participation by the private sector. |
Укрепление доверия и обеспечение инклюзивности сыграли важную роль в успешной реализации инициативы по упрощению процедур торговли наряду с таким фактором, как активное участие частного сектора. |
We are confident that the general application of the Guiding Principles on Internal Displacement, drafted by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Deng, will be a key factor in this area. |
Мы уверены, что общее применение Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, разработанных Специальным представителем Генерального секретаря гном Денгом, сыграют роль определяющего фактора в этой области. |
This factor may have played a role in the killing at Teza, where workers in a tea factory were allegedly pursued as far as their homes and then massacred. |
Этот фактор, возможно, сыграл свою роль в резне в Тезе, где служащие чаезаготовительного завода подверглись преследованию вплоть до своих домов и были затем убиты. |
The representative of Poland said that, since the very beginning of his country's economic reforms, FDI had been expected to play an important role as a factor not only in development but also in the transformation of the country into a fully fledged market economy. |
Представитель Польши заявил, что с самого начала экономических реформ в его стране особая роль отводится ПИИ как фактору, способствующему не только ускорению процесса развития, но и переходу к развитой рыночной экономике. |
The role of the family as a factor of sustainable development should be reflected appropriately in the post-2015 development agenda. |
Роль семьи как фактора устойчивого развития должна быть надлежащим образом отражена в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Another world-making effort builds a knowledge society in which concepts determine the way in which we live and work and add more value to goods and services than any other factor of production. |
Наконец, исследователи, анализирующие меняющуюся роль государства, по-видимому, приходят к заключению, что следующим этапом развития методов управления станет продвижение в направлении формирования более гласного и подотчетного правительства. |
Devaluation of ruble and import substitution has once played its positive role for light industry but now this factor is exhausted, experts from Ministry of economic development and trade of Russian believe. |
В легкой промышленности импортозамещение и девальвация рубля сыграли свою положительную роль, но на данном этапе эти факторы, стимулирующие отечественное производство продукции, себя исчерпали, считают эксперты Министерства экономического развития и торговли РФ. |
But festering conflicts with his Colombian neighbors are also a factor, particularly in view of the constant accusations and suspicions that Chávez comforts and supports the FARC guerrillas in Colombia. |
Но продолжающиеся конфликты с колумбийскими соседями также играют существенную роль, особенно ввиду постоянных обвинений и подозрений в том, что Чавез оказывает поддержку партизанам "Революционной армии Колумбии" (FARC). |
While major factors such as land, labour and capital still remain crucial in how the wealth of nations is distributed, science and technology and the appropriate policies for utilizing them will be the deciding factor for nations that succeed in the coming decades. |
Хотя в настоящее время определяющее влияние на распределение национального богатства по-прежнему оказывают такие наиважнейшие факторы, как земля, трудовые ресурсы и капитал, в предстоящее десятилетие роль решающих факторов приобретут наука и техника и соответствующие стратегии использования их возможностей. |
The growing number of women in the workforce was a key factor for development, but social structures such as child-care facilities must be improved to enable them to reconcile their productive and reproductive roles so as to develop their full potential. |
Рост числа работающих женщин является ключевым фактором развития, но необходимо улучшить такие элементы социальной инфраструктуры, как учреждения по уходу за детьми, что позволит им сочетать свою производственную и репродуктивную роль и в полной мере развивать свои потенциальные возможности. |
The main benefits of outsourcing for foreign affiliates, or even for TNCs at headquarters, include, first of all, the timely availability of supplies, a factor that has become very important in a world with just-in-time production methods. |
Важнейшими преимуществами подрядов для иностранных филиалов и даже для штаб-квартир ТНК является своевременность поставок, что играет очень важную роль при организации производства "с колес". |
Job classification by type of work, which is rank-ordered and often based on tradition, is also a factor in the wage gap, although current policy focuses on establishing a neutral classification that is free of gender considerations. |
Определенную роль в этом играют классификации по виду труда в соответствии с традиционной иерархией и практикой, хотя нынешняя политика направлена на установление нейтральных классификаций без учета пола трудящихся. |
He thought of the scare factor from a creature living underneath the escalator, and felt Tooms would be the perfect choice for the creature. |
Сценарист подумал о страшном существе, живущим под эскалатором, и решил, что Тумс подходит на эту роль как никто другой. |
Industrialization was a key factor in sustained economic growth, sustainable development and poverty eradication in developing countries, and would be critical for achieving the Millennium Development Goals. |
В этой связи Группа вновь заявляет о своей полной поддержке мандата ЮНИДО и призывает Организацию усилить свою роль и обеспечить свою организационную целостность в условиях реформирования Организации Объединенных Наций. |