As with air arrivals, weather played a major factor in cruise arrivals in 2008, resulting in a loss of business during 25 days of cruise calls and amounting to a loss of approximately 100,000 cruise passengers. |
Как и в случае с авиапассажирами погода играла важную роль в посещении территории круизными судами в 2008 году, когда местная индустрия туризма 25 дней проработала вхолостую и недообслужила примерно 100000 пассажиров круизных рейсов. |
The South Orkney Islands are located at roughly the same latitude south as the Orkney Islands are north (60ºS vs 59ºN), although it is not known if this was a factor behind the naming of the islands. |
Южные Оркнейские острова расположены почти на той же широте в Южном полушарии, что и Оркнейские острова в северном (60 º ю. ш. и 59 º с. ш., соответственно), хотя неизвестно, сыграло ли это роль при названии островов. |
What is more important is whether it has a correct understanding of war and peace both from a historical and from a current perspective and whether it is a positive factor in promoting international peace and security. |
Важнее выяснить, правильно ли понимаются этой страной проблемы войны и мира, как с исторической, так и с современной точек зрения, и играет ли та или иная страна позитивную роль в обеспечении международного мира и безопасности. |
This may be a factor in the present slowdown and, on this occasion, may be more widespread because of the higher oil-intensity of output in developing countries and economies in transition. |
Это может сыграть свою роль и в нынешнем замедлении роста, причем в данном случае влияние может оказаться даже более значительным из-за более высокой нефтеемкости производства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
With regard to the European Union, although everyone agreed that the prospect of membership had been an important factor, this would not have operated as an incentive unless the countries had undertaken major economic reforms, many of which were required for entry. |
Что касается Европейского союза, то оратор, в отличие от большинства, полагающего, что перспектива вступления в ЕС сыграла важную роль, считает более существенным фактором масштабные экономические реформы, которые проводили страны и многие из которых были необходимым условием для вступления в ЕС. |
As for the criteria used by the computer/IP crimes unit in initiating investigations of IP crimes, the Polish representatives informed the meeting that an important factor for consideration was whether the site required payment or was free. |
Что касается критериев, применяемых управлением по борьбе с преступлениями в сфере использования компьютеров и интеллектуальной собственности в отношении возбуждения расследования преступлений, связанных с интеллектуальной собственностью, представители Польши проинформировали совещание о том, что важную роль здесь играет то, является ли Интернет-сайт платным или бесплатным. |
Language issues were also a factor in influencing the delays in the returns, as the translation into the target language and back into English took time. |
Определенную роль сыграл также языковой фактор, поскольку для перевода вопросника на язык респондента и перевода его ответов на английский язык требовалось время. |
Given the fundamental role which women play in development, women's health status must be a factor for any society's growth. Barbados holds as its philosophy that the right to health care is a fundamental human right. |
Учитывая фундаментальную роль женщин в развитии, положение в области охраны здоровья женщин должно быть одним из определяющих факторов роста любого общества. |
Limited information has been forthcoming as to the actual scope of the phenomenon of elder abuse, as well as the ways in which issues such as dependence, isolation and ageism factor into situations of abuse, and how abuse could be prevented. |
Имеется мало информации о фактических масштабах жестокого обращения с пожилыми людьми, равно как и о том, какую роль в таких случаях играют их зависимость от других людей, изоляция и предубеждение против них, и что можно сделать для предотвращения такого жестокого обращения. |
She focused on the formation of plants under environmental stress factor conditions, cellular and molecular mechanisms of plant stability, and problems of plant physiological ecology such as the role of some species of local flora in the bioindication and remediation of contamination in the environment. |
В основе ее научной деятельности лежат такие проблемы экологической физиологии растений, как формирование растений в условиях напряженных факторов окружающей среды, клеточные и молекулярные механизмы устойчивости растений, роль некоторых видов местной флоры в биоиндикации и ремедиации загрязненной окружающей среды. |
endeavour to shed light - with a historical and ethno-historical focus - on the true role at that time of the ethnic factor in the region; under that approach they draw attention to the different situations faced by the various "hill tribes". |
Другие, в том числе и Лич 116/, пытаются пролить свет - на основе исторического и этно-исторического подхода - на истинную роль этнического фактора в регионе в то время и обращают внимание на то различное положение, в котором находились разные "горные племена". |
Regional weighting was also a factor to consider, as was the role of regional organizations in shaping regional and international relations and their participation in United Nations activities related to the maintenance of international peace and security, particularly peace-keeping operations. 12 October 1993 - ANSAH |
Региональная сбалансированность также является фактором, который необходимо учитывать, так же как и роль региональных организаций в формировании региональных и международных отношений и их участие в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с поддержанием международного мира и безопасности, особенно с операциями по поддержанию мира. |
Statement on the Demand Factor and the Role of Men and Boys in Ending Trafficking by CATW Co-Executive Director, Dorchen Leidholdt, to the 29th Session of the UN Working Group on Contemporary Forms of Slavery, Geneva. |
Заявление исполнительного содиректора КБТЖ Дорчена Лейдхольта на двадцать девятой сессии Рабочей группы Организации Объединенных Наций по современным формам рабства в Женеве по теме «Фактор спроса и роль мужчин и мальчиков в прекращении торговли людьми». |
The only determining factor seems to have been the absence of an objection by the State concerned; this reflects the position which the Court had taken in 1951 but which has now been superseded by the Vienna Convention, with which it is incompatible: |
Получается, что единственный фактор, который сыграл решающую роль, заключался в отсутствии возражений со стороны заинтересованного государства, и этот подход согласуется с позицией, которую Суд занял в 1951 году, но которая сегодня утратила свою актуальность по причине ее несовместимости с Венской конвенцией: |