Apart from demonstrating the acute lack of funding, the report argues that the quality of partnership arrangements between the donor community and the developing countries will be a significant factor in the achievement of the primary education goals of the Millennium Declaration. |
Помимо заявления об острой нехватке финансовых средств в докладе говорится, что эффективность партнерских отношений между странами-донорами и развивающимися странами будет играть важную роль в деле достижения целей в области начального образования, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations also had an important role in assisting developing countries in strengthening their human resources base to take advantage of global information technology, which would become a decisive factor in an increasingly interdependent world. |
Организация Объединенных Наций также должна играть важную роль в оказании развивающимся странам помощи в развитии людских ресурсов для того, чтобы они могли получать выгоды от глобальной информационной технологии, которая станет одним из решающих факторов в будущем все более взаимозависимом мире. |
Resources are the crucial factor which can determine the difference between good governance that delivers and governance, no matter how well-meaning, that cannot meet the needs of its people. |
Ресурсы - это важнейший фактор, который может сыграть решающую роль в определении того, будет ли система управления эффективной, или же, несмотря на самые благие намерения, она будет неспособна удовлетворять потребности своего населения. |
Usually, developed countries' strength with regard to attracting foreign students is based primarily on the international reputation of their institutions and/or on the uniqueness of the training they can offer, but to an increasing extent cost is becoming a competitive factor. |
Обычно привлекательность развитых стран с точки зрения иностранных студентов обусловлена главным образом высокой международной репутацией их учреждений и/или уникальностью предлагаемой ими подготовки, но в последнее время все более весомую роль в качестве фактора конкурентоспособности играет также стоимость. |
I find it pertinent also to stress the important role of technological innovation, which, as we are all aware, is seriously altering the distribution of economic activity and has turned into a key factor in determining the competitiveness of countries in trade. |
Также представляется целесообразным подчеркнуть важную роль технологического новаторства, которое, как хорошо известно, значительно изменяет распределение экономической активности и стало ключевым фактором, определяющим торговую конкурентоспособность стран. |
A key factor in the concerted efforts of supporting the overall implementation of the IPF proposals for action is the facilitation, catalysing and clearing-house roles and functions of the members of the informal high-level Inter-Agency Task Force on Forests. |
Одним из ключевых факторов в осуществлении согласованных усилий, направленных на общую реализацию предлагаемых МГЛ мер, является роль и функции членов неофициальной Межучрежденческой целевой группы высокого уровня по лесам, которые заключаются в содействии проведению, стимулировании и координации работы в этой области. |
Here, the role of the United Nations must come to the fore, particularly through its machinery for cooperation, which my delegation considers a critical factor to ensure that the rule of law becomes a universal reality. |
Именно здесь Организация Объединенных Наций должна сыграть свою роль, в частности с помощью своего механизма сотрудничества, который моя делегация считает решающим фактором, призванным сделать верховенство права всеобщей реальностью. |
However, to single out economic or demographic change as the only factor is to downplay the significant role played by intellectual and ideological constructs, including political discourse, in manipulating events or casting certain developments in a particular light. |
Если рассматривать экономическую или демографическую эволюцию в качестве единственного фактора, то при этом сводится к минимуму важная роль интеллектуальных и идеологических концепций, в частности политических заявлений, в деле использования событий в своих интересах или соответствующего толкования некоторых явлений. |
The action by States and others to eradicate illiteracy has provided the framework for the Decade, which emphasizes education as a consistent factor in the multidimensional life of individuals and society - human rights being an integral part of that life. |
Меры, принимаемые государствами и другими структурами по борьбе с неграмотностью, стали рамками этого Десятилетия, что подчеркивает роль образования как постоянного фактора многогранной жизни индивидуумов и общества, неотъемлемой частью которой являются права человека. |
The tax factor may not be as important in one market as it would be in another when the market is growing rapidly. |
На одном рынке налоговый фактор может играть не столь важную роль, как на другом, который растет быстрыми темпами. |
The latter report emphasizes the fundamental role of research in the knowledge society, as a starting point for social debate and as a contributory factor in the development of our culture and in economic growth. |
В последнем докладе подчеркивается основополагающая роль научных исследований в обществе, опирающемся на знания, в качестве исходного пункта для проведения общественной дискуссии и одного из факторов, способствующих развитию нашей культуры и обеспечению экономического роста. |
Successful initiatives, such as the UNESCO World Heritage in Young Hands programme have demonstrated the role of heritage as a common denominator and unifying factor for cooperation and reconciliation. |
Такие успешно зарекомендовавшие себя инициативы, как, например, программа ЮНЕСКО «Всемирное наследие в руках молодых», демонстрируют ту роль, которую играет наследие в качестве общего знаменателя и объединяющего фактора сотрудничества и примирения. |
Such care is a crucial factor in empowering rural women and girls so that they can be healthy and safe and play an active role in their communities and in implementing the larger development agenda. |
Такие услуги являются важнейшим фактором для расширения прав и возможностей женщин и девочек, ради их здоровья и безопасности, чтобы они могли играть активную роль в жизни своих общин и в достижении более широких задач в области развития. |
It had thus played a crucial role in engendering an atmosphere of trust, which in turn had been a significant factor in the creation of the Strategic Approach. |
Тем самым он сыграл важнейшую роль в создании обстановки доверия, которая, в свою очередь, стала существенным фактором в деле создания Стратегического подхода. |
Another contributing factor is the tremendous support from organizations in the private and civil society sectors, which have played a strong role in fighting for the rights of various ethnic groups in Thailand for a long time. |
Колоссальный вклад в эту работу вносят и частные организации и объединения гражданского общества, которые на протяжении длительного времени играли важную роль в борьбе за права различных этнических групп в Таиланде. |
Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal was a key factor in achieving this outcome and it continues to work on improving cooperation among different government bodies handling requests of the Office of the Prosecutor. |
Ключевую роль в достижении этого результата сыграл национальный совет Сербии по сотрудничеству с Трибуналом, который продолжает добиваться улучшения сотрудничества между различными государственными ведомствами в рассмотрении запросов Канцелярии Обвинителя. |
The support and engagement of the international community in Haiti is as pressing and urgent as ever, and MINUSTAH must continue to be an important factor in this regard. |
Сейчас как никогда требуется поддержка и участие международного сообщества в осуществляемых в Гаити усилиях, поэтому МООНСГ должна продолжать играть в них свою важную роль. |
The Forum, according to its mandate, has a significant overarching role in relation to the discussions on global forest issues and forests could serve as a linking factor between several environmental and development-related multilateral conventions. |
В соответствии со своим мандатом Форум играет важнейшую роль в обсуждении глобальных вопросов лесопользования, и леса могут служить связующим фактором между несколькими экологическими и связанными с вопросами развития многосторонними конвенциями. |
The sociological study showed that, taking into account the vital role of the gender factor in enhancing the standard of living, it is necessary: |
Социологическое исследование показало, что учитывая чрезвычайно важную роль гендерного фактора в повышении уровня жизни, необходимо предпринять: |
In countries where the majority live in poor socio-economic conditions, globalization acts as a "pull" factor, with the promise of better jobs and higher pay. |
В тех странах, где большинство населения живет в тяжелых социально-экономических условиях, глобализация выполняет роль «удерживающего» фактора, поскольку сулит возможность получения лучшей и более высоко оплачиваемой работы. |
O3 causes damage to crops, forests, and grasslands, which has important implications for productivity, biodiversity, and food security and may be an important contributing factor to the agricultural yield gap that currently exists across much of Asia. |
О3 причиняет ущерб сельскохозяйственным культурам, лесам и лугопастбищным угодьям, что имеет важные последствия для продуктивности, биоразнообразия и продовольственной безопасности и может выступать в качестве важного фактора, играющего негативную роль в нехватке сельскохозяйственной продукции, которая в настоящее время ощущается на значительной территории Азии. |
The strategy of proposing alliances between organized women's groups and institutions for women within the executive, legislative and judicial branches of Government has been a contributing factor. |
В этом процессе важную роль сыграла стратегия обеспечения взаимодействия между женскими организациями и учреждениями, занимающимися женской проблематикой, с органами исполнительной, законодательной и судебной власти. |
Finally, the Special Rapporteur would like to reiterate that the role of parents, families and legal guardians is an essential factor in the education of children in the field of religion or belief. |
Наконец, Специальный докладчик хотел бы еще раз подчеркнуть, что роль родителей, семей и законных опекунов является одним из важнейших факторов в воспитании детей в сфере религии или веры. |
Concerning draft article 9, on grounds for expulsion, the lawfulness of the presence of the expelled person appeared to be a determining factor and was indeed a distinction that should play an important role throughout the text. |
Что касается проекта статьи 9 об основаниях для высылки, то фактор законности присутствия высылаемого лица, как представляется, имеет определяющее значение и является той отличительной особенностью, которая должна играть важную роль во всем тексте. |
CBMs have an undoubted role in net national assessments of states' compliance with the BTWC; they are a factor which can be taken into account by States Parties in exercising their sovereign rights. |
МД играют несомненную роль в чисто национальных оценках соблюдения КБТО государствами; они являются одним из факторов, которые могут учитываться государствами-участниками при осуществлении своих суверенных прав. |