Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Кстати

Примеры в контексте "Fact - Кстати"

Примеры: Fact - Кстати
Technical assistance would be important, and in fact many organizations were already providing such assistance, but it was not clear to what extent all these efforts were being coordinated. Важную роль призвана сыграть техническая помощь, которую, кстати говоря, уже предоставляют многие организации, но в этой связи остается неясным, в какой степени обеспечивается координация всех этих усилий.
In fact, remains of the civilian clothes of men, women and, perhaps, children are still in the open on the site. Кстати говоря, остатки мужской, женской и, вероятно, детской гражданской одежды все еще имеются в месте захоронения.
Now this story doesn't start with vast telescopes or futuristic spacecraft, but a rather more humble technology - and in fact, the very medium which gave us the telecommunications revolution that we're all part of today: the telephone. Кстати, эта история начинается не с огромных телескопов или космического корабля будущего, а с гораздо более скромного аппарата, фактически, с того самого аппарата, который произвел революцию в системе телекоммуникации, частью которой мы все сегодня являемся: с телефона.
And who told you for a fact that Beltran killed Huff? И кстати, кто сказал вам, что Белтран убил Хаффа?
Now this story doesn't start with vast telescopes or futuristic spacecraft, but a rather more humble technology - and in fact, the very medium which gave us the telecommunications revolution that we're all part of today: the telephone. Кстати, эта история начинается не с огромных телескопов или космического корабля будущего, а с гораздо более скромного аппарата, фактически, с того самого аппарата, который произвел революцию в системе телекоммуникации, частью которой мы все сегодня являемся: с телефона.
In fact, when you were sitting in my kitchen, I remembered you telling me about how you shared coffee with your dad at his store when you were a girl. Кстати, когда вы сидели у меня в кухне, я вспомнил что вы рассказывали мне, как пили кофе вместе со своим отцом в магазине, когда были маленькой.
In fact, if you know anyone that'd be good for me? Кстати, у тебя никого нет на примете для меня?
And I know for a fact that you haven't, either. и кстати: ты тоже не делал этого.
In fact, how would you feel about going away with me for a few days? Кстати, как ты отнесешься к тому, что бы уехать из города на пару дней?
In fact, I thought you might like to watch me repay my debt. Кстати, не хотите посмотреть, как я плачу по счетам?
In fact, that compensation was accepted by all foreign owners in Cuba, including Europeans, Canadians and Latin Americans; everyone except for citizens of the United States, whose Government prohibited them from accepting compensation. Кстати, эта компенсация была принята всеми иностранными владельцами на Кубе, включая европейцев, канадцев и латиноамериканцев, - всеми, за исключением граждан Соединенных Штатов, чье правительство запрещает им принять компенсацию.
In fact, we also asked why the members of the Security Council have still not received the report of the Finnish forensic pathologists on the results of the tragedy at Racak last year. Мы, кстати, задавали и вопрос о том, почему члены Совета Безопасности до сих пор не получили доклад финских патологоанатомов о результатах расследования трагедии в Рачаке в начале 1999 года.
If the land were used so as to impair that servitude, the Sami village in the area in question was entitled to compensation, which had in fact been granted in a number of cases over the years. Если эти земли используются таким образом, чтобы затруднить этот сервитут, то деревни саами, расположенные в этом районе имеют право на компенсацию, которая, кстати, предоставлялась в целом ряде случаев в прошлые годы.
and this sign, in fact, happens to be the most frequently occurring sign in the script. И этот иероглиф встречается, кстати, в письменности чаще всех.
In fact, Edwin, why don't you go and tell her that her sister - is on the premises? Кстати, Эдвин, почему бы тебе не пойти и не сказать ей, что ее сестра уже у нас?
And in this impossibly beautiful picture, you see the main rings backlit by the Sun, you see the refracted image of the Sun and you see this ring created, in fact, by the exhalations of Enceladus. И на этой невероятно красивой фотографии вы видите главные кольца, подсвеченные сзади Солнцем, вы видите отраженное изображение Солнца и видно кольцо, образованное, кстати, извержениями Энцелада.
The International Court of Justice had, in fact, earlier stated in an opinion that where a State's reservation was not compatible with the object and purpose of a convention, that State could not be regarded as being a party to the convention. Кстати, Международный Суд уже высказывал свое заключение в том смысле, что, если сделанная государством оговорка не соответствует объекту и цели соглашения, это государство не может считаться стороной этого соглашения.
In the past, the indigenous legal system had, in fact, been more equitable than that of the State; rural villages had a man in the chief leadership role, but women also held high-level positions in the community. В прошлом правовая система коренного населения была, кстати, более справедливой, чем правовая система государства: в деревнях руководящая роль принадлежит мужчине, но при этом женщины также занимают в общине позиции высокого уровня.
In fact, Cam, what are - what are we doing in the living room, here? Кстати, Кэм, что мы что мы делаем здесь, в гостиной?
It was very popular and in fact Wolverhampton Wanderers, they had a striker in the late '40s called Dennis Westcott and the manager, the manager of Wolverhampton Wanderers, Это было очень популярно и, кстати, у футбольного клуба Вулверхэмптон Уондерерс был бомбардир в конце 40-х, которого звали Деннис Уэсткотт, и менеджер Вулверхэмптон Уондерерс...
So despite the fact that he makes all these problems for people, including myself, by the way, Отчаянный факт в том, что он создает эти проблемы для людей, и включая меня., Кстати,
In reply to a question from Mrs. Evatt concerning follow-up of the Vienna Programme of Action, he said that the federal authorities were fully respecting their commitments and had in fact drawn inspiration from the measures adopted by Mrs. Evatt's country, Australia. В ответ на вопрос г-жи Эват о дальнейших действиях в русле Венской программы действий, г-н Вернь Сабоя говорит, что федеральные власти в полной мере выполняют свои обязательства и, кстати, взяли в качестве примера для себя меры, принятые Австралией, - страной г-жи Эват.
He noted that the section of the State party report on article 4 of the Convention did not in fact deal with the provisions of that article; nor had those provisions been incorporated into Salvadorian domestic law, which he encouraged the State party to do. Констатировав, что тот раздел доклада государства-участника, который посвящен статье 4 Конвенции, фактически не отражает ее положений, которые, кстати, не были перенесены во внутреннее законодательство Сальвадора, он обращает внимание государства-участника на необходимость сделать это.
In fact, CCNR intended in the future possibly to increase the maximum capacity currently set at 380 m3 and it might possibly be advisable in the future to revise the 3X1 211(1)(a) marginals. ЦКСР кстати предусматривает также возможность увеличения в будущем максимальной вместимости, установленной в настоящее время на уровне 380 м3, и в дальнейшем, возможно, потребуется пересмотреть маргинальные номер 3Х1 211 (1) а).
This particular reel - it's an industrial video - but it was shown in drive-in theaters in 1961 - in the Detroit area, in fact - and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho." Вот именно эта пленка это такое индустриальное видео - его показывали в автомобильных кинотеатрах в 1961 году - кстати, в Детройте, его показывали перед триллером Хичкока "Психо".