Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Кстати

Примеры в контексте "Fact - Кстати"

Примеры: Fact - Кстати
In fact, that was part of the old family! Кстати, это тоже осталось от семьи!
In fact, what are you doing this Friday? И кстати, ты в пятницу в городе?
In fact, Louise, can I tell it like it is? Кстати, Луиза, могу я сказать прямо?
To the fact, you know which is it, no? А кстати, ты знаешь, которая из них?
Moreover, by opening the debate on such questions, the Commission would be disregarding its own decisions, such as its decision not to consider primary rules, which it was in fact doing with article 19. Кроме того, открывая дискуссию по подобным вопросам, Комиссия нарушила бы свои собственные решения, например решение не заниматься рассмотрением первичных норм, что она, кстати, и делает применительно к статье 19.
This was in fact envisaged by our Charter. The Preamble stresses the need to promote "the economic and social advancement of all peoples" and thereby makes development one of the principal goals of our Organization. Это, кстати, предусматривается нашим Уставом, в преамбуле которого подчеркивается необходимость содействия "экономическому и социальному прогрессу всех народов", в результате чего развитие является одной из главных целей нашей Организации.
His delegation also noted the continuing improvement in Peru's human rights situation and the fact that free and democratic elections had again been held in early 1995. Оратор указывает также, что положение в области прав человека продолжает улучшаться в Перу, где, кстати, в начале 1995 года состоялись новые свободные и демократических выборы.
In fact, why don't I take you there right now? Кстати, почему бы нам не прогуляться?
Little known but apropos fact, by the way, Кстати, есть один малоизвестный факт...
Indeed, proof of awareness of human rights was the fact that they were often invoked before the courts and in appeals to the Human Rights Committee. Кстати, о широкой осведомленности о правах человека говорит то обстоятельство, что на них часто ссылаются в процессе судебного разбирательства и в заявлениях в адрес Комитета по правам человека.
In this context, it was also noted that international organizations made frequent use of, and should in fact adhere to, the Fundamental Principles of Official Statistics. В этой связи также было отмечено, что международные организации часто обращаются к Основополагающим принципам официальной статистики, которые они, кстати, обязаны соблюдать.
In fact, the process of consultations begun by the Permanent Representative of the United Kingdom, in his capacity as Chairman of the Committee created by resolution 1373, is a positive step. Кстати, процесс консультаций, начатый Постоянным представителем Соединенного Королевства в его качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1373, является позитивным шагом.
In fact, in annex 2 to the Panel's report, the meetings and consultations with all the countries concerned were listed, with the exception of The Gambia. Кстати, в приложении 2 доклада Группы указаны совещания и консультации со всеми соответствующими странами, за исключением Гамбии.
In fact, today, instead of speaking about real multi-ethnicity in the province, we have to return to the implementation of the "agenda for coexistence" put forward by the former Special Representative of the Secretary-General, Mr. Bernard Kouchner, some five years ago. Кстати, сегодня вместо того, чтобы говорить о подлинной многоэтничности в этом крае, мы вынуждены вернуться к претворению в жизнь «программы действий по обеспечению сосуществования», выдвинутой бывшим Специальным представителем Генерального секретаря гном Бернаром Кушнером около пяти лет назад.
This need to establish efficient water authorities and river basin plans was in fact already clearly recognized in 1977 at the United Nations Water Conference at Mar del Plata, Argentina. Такая необходимость создания эффективных регулирующих органов по вопросам эксплуатации водных ресурсов и разработки планов эксплуатации водосборных бассейнов рек, кстати, уже была недвусмысленно признана на Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам, которая состоялась в Мар-дель-Плата, Аргентина, в 1977 году.
This was in fact the reasoning followed both by the European Court of Human Rights and the Arbitral Tribunal in the Mer d'Iroise case. Кстати, этим аргументом руководствовался как Европейский суд по правам человека, так и Франко-британский арбитражный суд.
He had not in fact received the summary records for some time and had therefore not had the opportunity to amend them. Кстати, он уже некоторое время не получает краткие отчеты и не имеет возможности вносить в них исправления.
I mean, I will move heaven and earth to snuff out your life because you killed Viktor - in fact, I was so blinded by my desire for vengeance that you were able to lead me into a trap. То есть, я переверну небо и землю ради того, чтобы разрушить твою жизнь, так как ты убил Виктора. Кстати, я был так ослеплен своим желание отомстить, что тебе удалось заманить меня в ловушку.
What did she say to you, in fact? Кстати, что она вам сказала?
In fact, why don't I just go and get it? Кстати, почему бы мне её не принести?
I'm not quite sure how this happened, in fact, it's never happened at this hotel before, and I'm not quite sure how it's started now. Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
And in fact, this technology has gotten so developed that this creature - this is a moth - Кстати, эта технология теперь настолько развита, что вот это существо - это моль.
So we can do that. In fact in a densely populated country like the River Delta, where I live in the Netherlands, we have combined these functions. Мы можем сделать это. Кстати, в густонаселённой местности, например, в районе Ривер Дельта в Нидерландах, где мы живём, мы совместили эти функции.
In fact, I was thinking That maybe we could hit the reset button on us. Кстати, я тут подумал, возможно, мы могли бы начать все сначала?
In fact, if your dad was here now, he'd probably kill you for acting like this. И кстати, если бы твой отец был здесь сейчас он скорее всего убил бы тебя за такие вещи