In fact, I was only just remarking to D'Artagnan how... |
И кстати, я только что говорил Д'Артаньяну, как... э... как... |
In fact, you can hear my lines on the way! |
Кстати, вы сможете по дороге послушать мою роль! |
France is fully aware of the importance of respecting migrant workers' rights and has in fact subscribed to international instruments in order to guarantee their protection: |
Франция в полной мере осознает важность соблюдения прав трудящихся-мигрантов и, кстати, присоединилась к международным обязательствам с целью гарантировать их защиту: |
But in the months that have passed, I've come to learn that you are, in fact, quite the gifted young writer. |
Но за прошлые месяцы я понял, что вы, кстати, вполне одаренная молодая писательница. |
In fact, why don't we mosey on over? |
Кстати, почему бы нам не пойти? |
In fact... why don't you... read me a little bit of the chapter - in the barn. |
Кстати... может, ты сам... немного мне почитаешь из той главы про амбар. |
Matter of fact, don't put my phone number down, |
Кстати, не пиши туда мой телефон, |
In fact, I'll tell you what. I'm bringing Pilfrey! |
Кстати, вот что, я приведу Пилфри. |
Matter of fact, can I have my lawyer now? |
А вот кстати, где мой адвокат? |
As do I. In fact, when I'm feeling empty, like I do in December I sit at my piano at night and just sing a little. |
Кстати, когда мне плохо, как обычно бывает в декабре я сажусь за пианино и немного пою. |
In fact we do this in individuals of any age, in these different species - |
Кстати, мы изучаем индивидуумов в любом возрасте, в этих разных видах. |
Matter of fact, you know what? |
Кстати о деле, знаешь что? |
In fact, my tech said so, who, by the way, completely upgraded the calibration and guidance systems free of charge. |
На самом деле, так сказал мой технарь, кстати, который обновил систему колибровки и систему наведения, совершенно бесплатно. |
And also, we shouldn't get all moony about the fact that you're 16 and really young because that's a positive thing for you. |
И кстати, нам не надо особо распыляться из-за того, что тебе 16 и ты молодой потому, что это действительно хорошая вещь для тебя. |
Anyway, since you did, in fact, babysit, I feel it's only right if If I pay you. |
Кстати, с тех пор, как ты сидишь с ребенком, я чувствую, что будет правильно, если я тебе заплачу. |
In fact, why would we put these balls in the soup, |
Кстати, зачем мы кладём в суп фрикадельки? |
Interesting fact - you know, before being called The Texas Chainsaw Massacre, the original title was Headcheese? |
Кстати, ты знал, что оригинальное название Техасской резни бензопилой было Холодец? |
In fact, you seem to have a real taste for it. |
И кстати, ты не обладаешь должным вкусом для этого |
In fact, I have this idea that... |
Кстати, есть у меня одна мыслишка... Что? |
In fact in a densely populated country like the River Delta, where I live in the Netherlands, we have combined these functions. |
Кстати, в густонаселённой местности, например, в районе Ривер Дельта в Нидерландах, где мы живём, мы совместили эти функции. |
In fact, the oldest citation anybody sent in was from a cartoon from the Stone Age. |
Кстати, самая старая цитата, которую мне присылали, взята из мультсериала о каменном веке. |
In fact, you know, last night, |
Кстати, знаешь, прошлой ночью, |
In fact, I don't need to discuss it with you, either. |
Кстати, я не обязан с тобой обсуждать |
In fact, according to your Uncle Marshall, in the second half, the other team got even taller |
Кстати, по словам дяди Маршалла, во второй половине, игроки из другой команды стали ещё выше. |
In fact, he was talking with D'Artagnan... How beautiful you are. |
И кстати, я только что говорил Д'Артаньяну... как вы прекрасны |