Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Противостоять

Примеры в контексте "Face - Противостоять"

Примеры: Face - Противостоять
We must face AIDS as we would fight a war. Мы должны противостоять СПИДу так, как будто ведем войну.
We not only help him face the headwinds. Мы не только помогаем противостоять ветрам.
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости.
The Security Council should be democratic, effective and accountable to all, with a commitment to multilateralism, so that it can face effectively all the increasingly complex international threats and challenges. Совет Безопасности должен быть демократичным, эффективным и подотчетным для всех, приверженным многосторонности; тогда он сможет эффективно противостоять все более сложным международным угрозам и вызовам.
During this war the French and Spanish fleet could not face the English and Dutch in an open sea battle and therefore had switched to privateering. Во время этой войны французский и испанский флот не могли противостоять англичанам и голландцам в открытом морском сражении и, следовательно, перешли на каперство.
You couldn't face up to the bullies at your school, so you can do it at mine. Ты не смог противостоять хулиганам в своей школе, но ты сможешь в моей.
Only the best and the purest can face The Beast, and that is you. Лишь лучший и чистейший душой, может противостоять Зверю, и это ты.
Every country wanted access to the world's markets, but at times it might seem easier to close borders to trade rather than face strong competition. Доступ к мировым рынкам хотели бы получить все страны, однако помешать торговле иногда может оказаться более легким путем, чем противостоять сильной конкуренции.
We can face the challenges ahead, inspired by a vision of a new world where peace and respect for human dignity are the standard. Вдохновленные видением нового мира, в котором мир и уважение человеческого достоинства являются нормой жизни, мы можем противостоять проблемам будущего.
It calls for balancing long-term interests that will not only address continuing emergencies and immediate conflicts but will face up to the underlying silent crisis of development. Для этого необходимо сбалансировать долгосрочные интересы, с тем чтобы не только реагировать на постоянно возникающие чрезвычайные ситуации и имеющие место конфликты, но и противостоять лежащему в основе всех бед молчаливому кризису развития.
We must squarely face up to the dangers that non-compliance poses to the integrity of our regimes and develop more effective measures to deter, detect and reverse such behaviour. Мы должны решительно противостоять опасностям, которые несоблюдение соглашений представляет для целостности наших режимов, и разработать более эффективные меры для недопущения, выявления и исправления такого поведения.
Terrorism, indeed, is a particularly great danger to the international community, a threat that we can only face through concerted and resolute global action. Терроризм - это в самом деле особенно серьезная угроза для международного сообщества, - угроза, которой мы можем противостоять лишь с помощью согласованных и решительных глобальных действий.
The institutional crisis in Mali was triggered by the military coup of 22 March 2012, staged by a group of soldiers blaming the deplorable conditions of the army which, according to them, made it impossible to effectively face the rebellion in the north. Институциональный кризис в Мали произошел после военного переворота 22 марта 2012 года, организованного группой солдат, возмущенных катастрофическим состоянием армии, из-за чего, по их мнению, армия не смогла эффективно противостоять мятежу на севере страны.
These things are critical for families so that they can face up to any pressure and constructively contribute to their own development and that of their countries. Эти вопросы крайне важны для семей, с тем чтобы они могли противостоять любому давлению и вносить конструктивный вклад в свое собственное развитие и в развитие своих стран.
Otherwise, intolerance, violence and mistrust will continue and in that environment, unfortunately, we will have to once again face more extremism and terrorism. В противном случае нетерпимость, насилие и недоверие будут продолжаться, и тогда нам, к сожалению, опять потребуется противостоять новым вспышкам экстремизма и терроризма.
Only through such commitment can we hope to successfully face terrorism, global pandemics, extreme poverty, natural disasters, weapons of mass destruction, transnational organized crime, massive human rights violations and other scourges of our world. Только на основе такой приверженности мы можем надеяться успешно противостоять терроризму, глобальным пандемиям, крайней нищете, стихийным бедствиям, оружию массового уничтожения, транснациональной организованной преступности, массовым нарушениям прав человека и другим бедствиям нашего мира.
It is only through a global partnership bringing together least developed countries (LDCs), donor countries, civil society, non-governmental organizations and the private sector that we can translate this collective endeavour into measurable outcomes and can face the challenges of abject poverty. Лишь с помощью глобального партнерства с участием наименее развитых стран (НРС), стран-доноров, гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора мы сумеем перевести эту коллективную деятельность на язык поддающихся измерению результатов и сможем противостоять вызовам крайней нищеты.
But the challenge facing Orthodoxy underscores the three options that all contemporary religious communities now face: to resist pluralism, to withdraw from it, or to engage with it. Но проблемы, стоящие перед православием, подчеркивают три возможности, из которых сегодня приходится выбирать всем современным религиозным сообществам, а именно противостоять плюрализму, воздержаться от него или признать и принять его.
I can't face the U.S. State Department with a mushy highlighter! Как я буду противостоять госдепу США с таким маркером?
We must therefore, before it is too late, honour our commitment to the United Nations Charter and create a new vision and strategy with which we may face the challenges of this new era. Поэтому пока не поздно, мы должны выполнить свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и выработать новое видение и стратегию, на основе которых мы сможем противостоять вызовам этой новой эры.
We believe that equitable representation of Member States in the Security Council could strengthen its ability to effectively face the challenges of the twenty-first century and to play its role in the settlement of crisis situations. Мы считаем, что справедливое представительство государств-членов в Совете Безопасности может укрепить его способность эффективно противостоять вызовам XXI века и играть свою роль в урегулировании кризисных ситуаций.
These thoughts lead us to the questions of how we should face up to these challenges and what measures are necessary and most effective for dealing with them. Эти мысли подводят нас к вопросам о том, как нам противостоять этим вызовам, какие меры необходимы и наиболее эффективны для того, чтобы заниматься ими.
However, now more than ever it is required of both parties that they face these challenges and, first of all, that they calm the situation and thereafter resume the peace process. Однако сейчас, как никогда ранее, от обеих сторон требуется противостоять этим вызовам и в первую очередь нормализовать обстановку, а затем возобновить мирный процесс.
Serious threats and major difficulties persist, and we must face them with determination. However, we note with satisfaction the increasing progress towards achieving the NPT objectives. Серьезные угрозы и трудности сохраняются, и мы должны решительно противостоять им. Однако мы с удовлетворением отмечаем возросший прогресс на пути к достижению целей ДНЯО.
The coherent nature of the Secretary-General's proposals reflects those links and the potential impact of concerted action in those areas in response to the threats and challenges that the international community must collectively face. Эти связи и потенциальное влияние согласованных действий на этих направлениях в ответ на те угрозы и вызовы, которым коллективно должно противостоять международное сообщество, отражены в логической последовательности предложений Генерального секретаря.