| Don't take your eyes off my face. | Не своди глаз с моего лица. |
| You better get out my face. | Лучше скройся с глаз моих. Готов. |
| Somebody get this little Greek guy out of my face. | Кто-нибудь уберите этого грека с глаз долой. |
| You hand over the Eye of Ra or face destruction. | Вы отдадите Глаз Ра или мы Вас уничтожим. |
| Every face, every wound, the look in their eyes... 26 dogs. | Каждую морду, каждый выстрел, выражение их глаз... 26 собак. |
| Go on, get out of my face. | Давай, убирайся с моих глаз долой. |
| And right now I'm off the clock, so get out of my face. | И сейчас я не на работе, так что проваливай с глаз моих долой. |
| There are no eyes or mouth either, but we were told to draw in the face. | На ней также нет глаз и рта, но лицо мы должны были нарисовать. |
| Look, don't come over here and get in my face. | Слушай, убери это с моих глаз подальше. |
| People are born sometimes with no eyes, with no face. | Иногда люди рождаются без глаз, даже без лица. |
| Over 50 per cent of his face was burnt and he lost his eyes. | У мальчика обгорело свыше 50% поверхности лица, и он лишился глаз. |
| Some formulations are intended only for the eye or only for the face. | Некоторые консилеры предназначены только для глаз или только для лица. |
| How many eyes does a face have again? | Сколько там глаз должно быть на лице? |
| His name was Guillaume Duchenne, and he defined a true smile as having to involve the face and the eyes. | Его звали Гийом Дюшен, и он говорил, что настоящая улыбка должна касаться лица и глаз. |
| Now, you'll walk up to the podium, aim at his face, right between the eyes... | А теперь ты пройдёшь по подиуму, прицелишься ему в лицо, прямо между глаз... |
| The square brackets around the words "eye and face protection" should be deleted. | Квадратные скобки, в которые заключена фраза "средства защиты глаз и лица", были сняты. |
| Well, right now, everything's under wraps the way my face was six months ago. | Ну, пока это всё скрыто от посторонних глаз, прямо как моё лицо шесть месяцев назад. |
| We replaced it with the "get out of our face 'cause we have work to do" file. | Мы поменяли название на "вали с глаз наших долой, потому, что у на есть работа и поважнее". |
| I remember the look in his face when the light went out behind his eyes. | Я запомнил его выражение лица когда свет уходил из его глаз. |
| Get it out of my face, man. | Выключи и убери с глаз долой. |
| I don't want him to be upset with me and I think I should just go over there and face him. | Я не хочу чтобы он расстраивался из-за меня, и я думаю, что я должен поговорить с ним с глазу на глаз. |
| My face got longer, my right eye got bigger, followed by my chin. | Лицо вытянулось, мой правый глаз стал больше левого, подбородок куда то вытянулся |
| In contrast, the Temple of Piety - serenely stationed at the edge of the garden's Moon Ponds, is the setting for a work that is more tranquil, The Pineal Eye sees two parabolic mirrors face each other. | Напротив, Храм Благочестия и безмятежные Лунные пруды на краю водного сада были украшены более спокойной работой - «Третий глаз» (The Pineal Eye), представлявшей собой два параболических зеркала, обращенных друг к другу. |
| Saw you stretched out in Room 1009 with a smile on your face and a tear right in your eye | Видел тебя, растянувшимся в комнате 1009 с улыбкой на лице и слезой из глаз |
| "Get out of my face." | "Пошел с глаз моих" Хэппи Куинн. |