Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Extent - Объеме"

Примеры: Extent - Объеме
RECOMMENDS Governments, in order to eliminate these divergences as far as possible, to align their domestic legislation with the recommendations of the Consolidated Resolutions and the provisions of the above-mentioned Agreements, applying them forthwith to the fullest extent possible. РЕКОМЕНДУЕТ правительствам для устранения этих разногласий, насколько это возможно, согласовать свое национальное законодательство с рекомендациями Сводных резолюций и положениями вышеупомянутых Соглашений, применяя их отныне в как можно более полном объеме.
In seeking to ensure that there are no unauthorized armed personnel, assets or weapons inside its area of operations, UNIFIL remains determined to act with all necessary means within its mandate and to the full extent within its rules of engagement. Стремясь обеспечить, чтобы в районе их деятельности не имелось никакого несанкционированного вооруженного персонала, техники или оружия, ВСООНЛ по-прежнему преисполнены решимости принимать меры с использованием всех необходимых средств, предусмотренных их мандатом, и в полном объеме в соответствии со своими правилами применения вооруженной силы.
At the international conference held in 2007, it was encouraging to note that national member associations were engaged in activities involving one or more Millennium Development Goals and that all eight were covered to an extent. Отрадно отметить, что на международной конференции, состоявшейся в 2007 году, национальные ассоциации приняли участие в мероприятиях, связанных с одной или несколькими целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и что при этом были охвачены в определенном объеме все восемь целей.
Since 2006, in addition to the curriculum of their chosen speciality all students may also study Estonian to a different extent and for different periods. С 2006 года в дополнение к учебной программе по выбранной ими специальности все студенты могут также изучать эстонский язык в ином объеме и в иные сроки.
In addition, if communities do not enjoy legal personality status, their members may encounter administrative problems with regard to making, acquiring and using to an adequate extent the necessary articles and materials related to the rites or customs of their religion or belief. Кроме того, если общины не имеют статуса юридического лица, их члены могут столкнуться с административными проблемами при попытке производить, приобретать и использовать в соответствующем объеме необходимые предметы и материалы, связанные с религиозными обрядами или обычаями или убеждениями.
While focusing on the referendums at this stage was a reasonable priority, the Mission did not plan for other mandated tasks to the same extent. Хотя упор на проведение референдумов на этом этапе был разумным приоритетом, Миссия не занималась планированием выполнения других возложенных на нее задач в том же объеме.
Assistance has most often been provided in the form of technical assistance and training and, to a limited extent, the donation of equipment. Содействие в большинстве случаев оказывается в форме технической помощи и подготовки кадров; в ограниченном объеме осуществляются также безвозмездные поставки оборудования и снаряжения.
First of all, the lack of widespread ratification (ranging from 6 to 57 countries) of these conventions means that global commitment to the full extent of the standards articulated is difficult. Во-первых, недостаточно активная ратификация (от 6 до 57 стран) этих конвенций означает, что существуют трудности в плане достижения глобальной приверженности соблюдению всех установленных в них стандартов в полном объеме.
The absence of a generalized convention on disaster relief law is, however, somewhat misleading as to the extent of the existence of applicable law in this area. Отсутствие обобщающей конвенции, юридически регулирующей оказание экстренной помощи при бедствиях, создает, однако, несколько искаженное представление об объеме правовых норм, применяемых в этой области.
In addition, it was decided that the least developed countries could comply with multilateral obligations to the extent consistent with their individual development, financial or trade needs, or their administrative and institutional capacities. Кроме того, было принято решение, что наименее развитые страны могут соблюдать свои многосторонние обязательства в объеме, соразмерном уровню своего развития, финансовым и торговым потребностям и своим административным и институциональным возможностям.
It is not always easy for an outsider, who has followed the negotiations closely from a scientific view, but has never been actively involved in the process, to understand the underlying controversies to their full extent. Стороннему наблюдателю, который пристально следит за переговорами с научной точки зрения, но никогда не принимал активного участия в самом процессе, не всегда бывает легко понять в полном объеме лежащие в основе этого противоречия.
Since the planned outputs of the Operation were dependent on the implementation of the Agreement, it was difficult for UNAMID to contribute to the expected accomplishments to the extent planned. Поскольку планируемые результаты деятельности Операции зависят от осуществления Мирного соглашения по Дарфуру, ЮНАМИД было трудно обеспечить реализацию ожидаемых достижений в запланированном объеме.
Accordingly, my delegation calls for a sustained momentum to implement NEPAD to the fullest extent possible and to enhance cooperation of the international community to help achieve the aspirations of our fellow African peoples. Соответственно, моя делегация призывает к приданию устойчивого импульса для осуществления программы НЕПАД в максимально возможном объеме и к укреплению сотрудничества с международным сообществом для оказания помощи в деле претворения в жизнь чаяний наших собратьев-африканцев.
Those items, when considered and if adopted, will have a significant bearing on the level of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, and the extent of such requirements are dependent on decisions to be taken by the Assembly. Эти вопросы после рассмотрения и принятия соответствующего решения значительно отразятся на объеме предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, и объем потребностей, связанных с ними, зависит от будущих решений Ассамблеи.
Owing to the triple challenges of structural failures, by State, market and community, services are often not provided to the extent needed in rural areas, thereby jeopardizing the livelihoods of the rural poor, including women. С учетом этих трех проблем структурного характера со стороны государства, рынка и общин услуги зачастую не оказываются в необходимом объеме в сельских районах, что ставит под угрозу источники средств к существованию сельской бедноты, включая женщин.
In addition, this category of economic entities is being monitored on a sample basis and has less impact in the context of accounting and statistical reporting. Therefore, the State statistical authorities do not have full information on the extent of small-firm activity. Кроме того, эта категория хозяйствующих субъектов наблюдается на выборочной основе, имеет меньшую нагрузку по представлению бухгалтерской и статистической отчетности, в связи с чем органы государственной статистики не располагают в полном объеме информацией о масштабах деятельности малого бизнеса.
Where the domestic context renders it impossible to meet this responsibility fully, business enterprises are expected to respect the principles of internationally recognized human rights to the greatest extent possible in the circumstances, and to be able to demonstrate their efforts in this regard. В случаях, когда положение в стране не позволяет в полном объеме выполнить эту обязанность, ожидается, что предприятия будут соблюдать принципы международно признанных прав человека в максимально возможной в данных обстоятельствах степени и смогут продемонстрировать предпринятые в этом направлении усилия.
Research is also being done into the ways in which and extent to which schools, school boards and other relevant bodies record instances of school dropout. Также изучается вопрос о том, каким образом и в каком объеме школы, школьные советы и другие заинтересованные органы регистрируют случаи отсева из школ.
As a result, waste composition and volume and the extent of soil, surface and groundwater contamination and its effects on human health are often not known. Следствием этого зачастую является отсутствие представления о составе и объеме отходов и о масштабах загрязнения почвы, поверхностных и подземных вод и их влиянии на здоровье человека.
The scope of these bilateral treaties may be wider than that provided for in the Code of Criminal Procedure (arts. 694 to 694-4) in order to ensure that mutual legal assistance is afforded to the fullest extent possible. Сфера действия этих двусторонних договоров может быть более широкой, чем то, что предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом (статьи 694 - 694-4), с тем чтобы обеспечивать предоставление взаимной правовой помощи в максимально возможном объеме.
Since 1 January 1995, local authorities are required by law to provide pre-school and school-age child care for children age 1-12 without unreasonable delay and to the necessary extent based on the parents' employment or studies or the child's own needs. Начиная с 1 января 1995 года местные органы власти обязаны по закону обеспечивать предоставление ухода за дошкольниками и школьниками в возрасте от 1 года до 12 лет без необоснованной задержки и в необходимом объеме с учетом занятости или учебы родителей либо собственных потребностей ребенка.
Therefore, in the absence of respective decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council at this stage, the Secretariat is unable to determine the full extent of the programme budget implications arising from the draft resolution. Поэтому ввиду отсутствия на данном этапе соответствующих решений со стороны Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета Секретариат не в состоянии в полном объеме определить последствия для бюджета по программам проекта резолюции.
This loss is at least partly offset, however, by the fact that the dollar value of Swiss franc and euro expenditures decreases, although not necessarily to the same extent. Эти потери, однако, по меньшей мере частично, компенсируются тем, что выраженная в долларах стоимость расходов в швейцарских франках и евро сокращается, хотя и не обязательно в том же объеме.
(b) The extent of immunity enjoyed by current and former State officials to be covered by the topic under consideration; вопрос об объеме иммунитета, которым пользуются те действующие и бывшие должностные лица государства, которые будут охватываться рассматриваемой темой;
The population's expectations of the relatively new mission, which is still struggling with deployment issues, may well be unrealistically high and very often United Nations personnel on the ground simply do not have the resources and support to intervene to the full extent of their mandate. Ожидания населения относительно новой миссии, которая по-прежнему решает вопросы размещения, вполне могут быть необоснованно завышенными, и очень часто персонал Организации Объединенных Наций на местах просто не располагают ресурсами и поддержкой для принятия мер в полном объеме своего мандата.