Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Extent - Объеме"

Примеры: Extent - Объеме
(b) Commit the full extent of UNDP capacities and resources to strengthen the coherence and effectiveness of the United Nations system at the country level; Ь) направить потенциал и ресурсы ПРООН в их полном объеме на укрепление согласованности и эффективности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне;
Since establishment of the secondary communications hub at Valencia, Spain, is still in its early stages, the full extent of the efficiency gains resulting from the establishment of the facility are difficult to project. Поскольку процесс создания дублирующего узла связи в Валенсии, Испания, все еще находится на начальных этапах, трудно прогнозировать в полном объеме экономию средств за счет повышения эффективности в результате создания этого объекта.
The Committee considered draft article 16, which aimed at establishing immunity for the participants in the arbitration and sought to preserve exoneration in cases where the applicable law allowed contractual exoneration from liability, to the fullest extent permitted by such law, save for intentional wrongdoing. Комитет рассмотрел проект статьи 16, который предусматривает установление иммунитета для участников арбитража и преследует цель сохранить силу освобождения от ответственности в случаях, когда применимое право допускает договорное освобождение от ответственности, в полном объеме, разрешенном таким правом, за исключением случаев намеренных противоправных действий.
Save for intentional wrongdoing, the parties waive, to the fullest extent permitted under the applicable law, any claim against the arbitrators, the appointing authority and any person appointed by the arbitral tribunal based on any act or omission in connection with the arbitration. За исключением случаев намеренных противоправных действий, стороны отказываются в полном объеме, в котором это допустимо согласно применимому закону, от права предъявлять любые иски арбитрам, компетентному органу и любому лицу, назначенному арбитражным судом, за любые действия или упущения в связи с арбитражным разбирательством.
(b) Use of extracts from legally published works in publications, radio or television broadcasts or sound or visual recordings of an educational character to the extent justified by the intended purpose. Ь) использование коротких отрывков из правомерно опубликованных произведений в изданиях, в радио- и телепередачах, звуко- и видеозаписях учебного характера в объеме, определенном поставленной целью;
Under the Government regulation, as of the school year 2011/2012 Estonian upper secondary schools must ensure instruction in Estonian to the extent of at least 60% of the minimum compulsory curriculum to pupils entering the tenth school year. В соответствии с постановлением правительства начиная с 2011/12 учебного года в эстонских гимназиях должно обеспечиваться преподавание на эстонском языке в объеме не менее 60% минимальной обязательной программы обучения для учащихся десятого года обучения.
Another aspect in which the law of responsibility of international organizations differs from that of States is in the extent of practice that is available from which the International Law Commission can discern the law. З. Другое отличие права ответственности международных организаций от права ответственности государств заключается в объеме наработанной практики, из которой Комиссия международного права может выводить правовые нормы.
In conclusion, his delegation reiterated the importance of technical cooperation and assistance to developing countries, particularly in the adoption and use of the Commission's texts, and encouraged the UNCITRAL secretariat to continue to provide such assistance to the broadest possible extent. В заключение делегация Индии вновь заявила о важности технического сотрудничества и помощи развивающимся странам, в частности в принятии и применении текстов Комиссии, и призвала секретариат ЮНСИТРАЛ продолжать оказание такой помощи в максимально широком объеме.
The Special Rapporteur pointed out that once a waiver of immunity was validly made by the State of the official it was possible to exercise to the full extent foreign criminal jurisdiction in respect of that official. Специальный докладчик отметил, что надлежащий отказ государства от иммунитета должностного лица дает возможность для осуществления в отношении данного должностного лица иностранной уголовной юрисдикции в полном объеме.
The Working Group agreed that participants in the arbitration should in principle be granted immunity or limitation of liability for their acts or omissions in connection with the arbitration to the fullest extent permitted by the applicable law. Рабочая группа выразила согласие с тем, что участникам арбитража должен быть в принципе предоставлен иммунитет или освобождение от ответственности в отношении их действий или бездействия в связи с арбитражным разбирательством в полном объеме, в котором это допускается применимым правом.
We agree that these provisions would ensure protection in favour of the arbitrators to the fullest extent from any potential claims by parties dissatisfied with the arbitral awards under the pretext of negligence or fault of arbitrators. Мы выражаем согласие с тем, что эти положения в полном объеме обеспечат защиту арбитров от проявления, под предлогом небрежности или вины арбитров, возможных требований сторонами, которые не удовлетворены арбитражными решениями.
The qualification added to this clause being "To the fullest extent permitted under the applicable law" may not assist in guiding parties as to the limits of this exclusion of liability clause. Добавленное к этой статье квалификационное положение "в полном объеме, в котором это допускается применимым правом," вряд ли поможет сторонам установить пределы действия этой оговорки об исключении ответственности.
The Green Paper options may lead to major changes in the extent of the information on availability of forest resources, which may benefit the wood raw material supply but also have an impact on privacy protection of forest owners. Предлагаемые в этом "зеленом" документе варианты могут привести к важным изменениям в объеме представляемой информации о наличии лесных ресурсов, что может быть выгодно с точки зрения анализа предложения древесного сырья, но скажется на защите конфиденциальности информации лесовладельцев.
As regards other rights, including the right of holding office, observers may enjoy them to the same or different extent as members depending on the decisions and practices of the organs concerned. Что касается других прав, включая право занятия должностей, то они могут предоставляться наблюдателям наравне с членами соответствующего органа или в ином объеме, в зависимости от решений и практики этого органа.
Although Member States can and should consult the Guidelines of the Committee for the Conduct of its Work (the Guidelines) before submitting names, many States appear unclear about the most appropriate way to do so, or about the extent of information required. Хотя государства-члены могут и должны ознакомиться с Руководящими принципами ведения Комитетом его работы (Руководящие принципы), прежде чем сообщать имена и фамилии соответствующих лиц, многие государства, по-видимому, не имеют ясного представления о наиболее удобной процедуре или об объеме необходимой информации.
Concerning matters related to intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations, she said that the Secretariat should inform Member States about the extent of the contribution made, particularly by non-governmental organizations, to the accomplishment of UNIDO's objectives. Касаясь вопросов, относящихся к межправительственным, неправительственным, правительственным и другим организациям, оратор говорит, что Секретариату следует информировать государства-члены об объеме средств, направляемых на выполнение задач ЮНИДО, особенно если речь идет о средствах неправительственных организаций.
Under the Natural Resources Transfer Agreement, the Province has an obligation to transfer back to the federal government unoccupied Crown lands to the extent necessary to allow the federal government to fulfill its treaty responsibilities. В соответствии с Соглашением о передаче природных ресурсов провинция обязана возвратить федеральному правительству незанятые земли в том объеме, в каком это необходимо для выполнения федеральным правительством своих обязательств по этому договору.
(a) Prioritize, as a matter of urgency, specific budgetary allocations in order to ensure the implementation of the rights of children to the maximum extent of available resources; а) в неотложном и приоритетном порядке выделить бюджетные средства конкретно на цели реализации прав детей в максимальном объеме, допускаемом имеющимися ресурсами;
The timber concession review, which was mandated by the Security Council, documented that most logging companies were not providing adequate levels of those services, and certainly not to the extent many claimed. Обзор лесозаготовительных концессий, который был проведен по поручению Совета Безопасности, позволил документально подтвердить, что большинство лесозаготовительных компаний не предоставляли в достаточном объеме такие услуги и тем более в тех объемах, о которых многие из них заявляли.
Please provide information about the preparation of the second and third periodic reports, including which Government offices were involved, the extent of their participation and whether the reports had been presented to the Parliament prior to their submission. Просьба представить информацию о подготовке второго и третьего периодических докладов, в том числе о том, какие правительственные учреждения и в каком объеме участвовали в этой работе и направлялись ли эти доклады в парламент до их представления.
It was observed that if a State objected to reservations without opposing the treaty's entry in force between it and the reserving State, it considered that the effect was to exclude application of the relevant provision to the extent of the reservation. Было отмечено, что если государство возражает против оговорок, не возражая при этом против вступления договора в силу между ним и государством, сделавшим оговорку, то оно считает, что это имеет своим последствием исключение применения соответствующих положений в объеме оговорки.
At the same time, the issue of jurisdiction will clearly have to be taken up when considering the question of the extent of immunity, including whether there are any exemptions from or exceptions to the rule on immunity. В то же время вопрос о юрисдикции, по-видимому, надо будет затронуть при изучении вопроса об объеме иммунитета и в том числе о том, существуют ли изъятия или исключения из правила об иммунитете.
The question of the extent of damages that the administrative review body could award would be left to the enacting State, together with any question of the award of costs. Вопрос об объеме возмещения ущерба, которое может быть предоставлено административным органом по обжалованию, оставляется на усмотрение принимающего Типовой закон государства вместе с любыми вопросами, касающимися возмещения издержек.
Despite the assumption of many responsibilities, the Government informed the Representative of the necessity of continued international support, to a lesser extent in the form of financial contributions and more in the areas of technical expertise and capacity-building. Несмотря на принятие на себя многих функций, правительство информировало Представителя о необходимости дальнейшей международной поддержки в меньшем объеме в форме финансовых вкладов и в большей степени в областях технических знаний и формирования потенциала.
The curricula of elementary and secondary schools with a minority language as the teaching language include compulsory courses in Slovak language and literature to the extent necessary for their students to learn Slovak. Программа начальной и средней школ на языке какого-либо меньшинства, а также на языке преподавания включает обязательные курсы словацкого языка или литературы в объеме, необходимом для изучения словацкого языка.