Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Extent - Объеме"

Примеры: Extent - Объеме
Management has discussed this matter with other United Nations agencies and awaited a report by the United Nations Secretariat on the full extent of the unfunded staff termination and post-service liabilities and proposed measures in this respect. Руководство обсудило этот вопрос с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и ожидает представления Секретариатом Организации Объединенных Наций доклада о полном объеме необеспеченных обязательств по выплате персоналу пособий при прекращении службы и после выхода на пенсию и о мерах, предлагаемых в этой связи.
One approach is to protect the value of the encumbered asset itself on the understanding that, upon liquidation, the proceeds of sale of the asset will be distributed directly to the creditor to the extent of the secured portion of their claim. Один из таких подходов заключается в защите стоимости самого обремененного актива при условии, что после ликвидации выручка от продажи этого обремененного актива будет непосредственно передана кредитору в объеме обеспеченной части его требования.
s3 (b) apply to the fullest extent possible the rights and obligations of CEDAW and CRC in the administration of prisons and the treatment of prisoners; З Ь) гарантирует осуществление в наиболее полном объеме прав и обязательств, предусматриваемых КЛДОЖ и КПР, при управлении тюрьмами и обращении с заключенными.
She alleged that the decision on the review of the indictment had limited her capacity to prosecute Bernard Ntuyahaga to the fullest extent and that a withdrawal would facilitate prosecution by national courts. Она заявила, что решение о пересмотре обвинительного заключения ограничило ее возможность в полном объеме преследовать Бернара Нтуйяагу и что отмена обвинительного заключения будет содействовать привлечению его к ответственности национальными судами.
The Commission called upon the States parties to the Convention that had not yet replied to the questionnaire to do so as soon as possible or, to the extent necessary, to inform the Secretariat about any new developments since their previous replies to the questionnaire. Комиссия призвала государства - участники Конвенции, которые еще не ответили на вопросник, как можно скорее сделать это или информировать в необходимом объеме Секретариат о новых событиях, имевших место после представления ими предыдущих ответов на вопросник.
within the limits prescribed by international law, a State may exercise diplomatic protection by whatever means and to whatever extent it thinks fit, for it is its own right that the State is asserting. в пределах, установленных международным правом, государство может осуществлять дипломатическую защиту теми средствами и в том объеме, которые оно считает необходимыми, поскольку оно отстаивает свое собственное право.
(a) An investigation of where and how many research data are already available and the extent of such data, and steps to gain access to these data according to article 249; а) изучение того, где уже существуют исследовательские данные и в каком объеме, и шаги по получению доступа к этим данным согласно статье 249;
They stressed the importance of paragraph 4 of General Assembly resolution 54/244 and the need for its full implementation and drew attention to the request to the Secretary-General contained in paragraph 5 of the resolution, which had not been complied with to the extent envisaged in the resolution. Они подчеркивают важное значение пункта 4 резолюции 54/244 Генеральной Ассамблеи и необходимость его выполнения в полном объеме и привлекают внимание к просьбе Генерального секретаря, содержащейся в пункте 5 резолюции, которая не была выполнена в той степени, в какой это предусматривалось в резолюции.
In particular, the former provides for - if and to the extent provided for by international law - State responsibility for the intentional destruction of cultural heritage if the State concerned either intentionally destroys cultural heritage, or intentionally fails to act to prevent such destruction. В частности, первое из них предусматривает - в том случае и в том объеме, в каком это предусмотрено международным правом, - ответственность государства за преднамеренное разрушение культурного наследия, если соответствующее государство преднамеренно разрушает его или преднамеренно не принимает соответствующих мер для предотвращения такого разрушения.
For example, the quantitative dimension in the mitigation area is reflected in the volume of emissions, whereas adaptation is reflected in the size of the population affected by climate change and the extent of damage to a country. Например, количественный аспект смягчения проявляется в объеме выбросов, в то время как адаптация проявляется в численности затронутого изменением климата населения и в масштабах наносимого той или иной стране урона.
NEX audits are based only on the extent of expenditure incurred and does not take into consideration all other relevant risk factors associated with all aspects - both substantive and managerial - related to nationally executed projects at programme countries; Аудиторские проверки НИС основываются исключительно на объеме расходования средств, и в них не принимаются во внимание другие соответствующие факторы риска, связанные со всеми аспектами, как предметного, так и управленческого характера, имеющие отношение к национальному исполнению проектов в странах, где осуществляются программы;
Therefore, children granted complementary forms of protection are entitled, to the fullest extent, to the enjoyment of all human rights granted to children in the territory or subject to the jurisdiction of the State, including those rights which require a lawful stay in the territory. Поэтому дети, которые охвачены дополнительными формами защиты, могут в самом полном объеме пользоваться всеми правами человека, закрепленными за детьми на территории или в пределах юрисдикции государства, включая те права, условием осуществления которых является пребывание на данной территории на законном основании.
Providing representatives of missions and other bodies of the United Nations with operational information on Forces activities to the extent necessary for them to carry out their work in the conflict zone, and also allowing them to visit units (detachments) of the Forces; предоставление представителям миссий и других органов ООН оперативной информации о деятельности КМС в объеме, необходимом для решения ими задач в зоне конфликта, а также возможности посещения частей (подразделений), входящих в состав КМС;
shall continue to carry out to the fullest extent the decision on measures to settle the conflict in Abkhazia, Georgia, adopted on 19 January 1996 by the Council of Heads of State of the Commonwealth, and shall strengthen the monitoring of its implementation; продолжат осуществление в полном объеме Решения Совета глав государств Содружества Независимых Государств от 19 января 1996 года "О мерах по урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия" и усилят контроль за его выполнением;
Urges States to take appropriate measures for the implementation of the rights of the child without discrimination, and with regard to economic, social and cultural rights to the maximum extent of available resources and, where needed, within the framework of international cooperation; Настоятельно призывает государства принять надлежащие меры для осуществления прав ребенка без какой бы то ни было дискриминации, а в том, что касается экономических, социальных и культурных прав, - осуществлять их в максимальном объеме имеющихся ресурсов, а при необходимости - в рамках международного сотрудничества;
(a) Prioritizing budgetary allocations to ensure implementation of the economic, social and cultural rights of children, in particular those belonging to economically disadvantaged groups, "to the maximum extent of... available resources"; а) приоритетного ассигнования бюджетных средств на цели осуществления экономических, социальных и культурных прав детей, в частности детей, находящихся в экономически невыгодном положении, "в максимальном объеме имеющихся ресурсов";
The right to damages, in the cases, to the extent and following the procedure specified by this Act, arises: "(a) When an acquittal is granted; "(b) When a decision is taken to terminate the prosecution; Право на возмещение причиненного ущерба в случаях, объеме и порядке, определенных настоящим Законом, возникает: "а) при вынесении оправдательного приговора; Ь) при вынесении решения о прекращении уголовного преследования;
Information on incidents and accidents involving workers using mercury, including the extent of any injuries, quantities of mercury released or spilt and any additional revisions of controls which may have been required should be submitted as documentation supporting the adequacy of controls; Для документального подтверждения адекватности инструментов контроля необходимо сообщать об инцидентах и авариях с участием работников, использующих ртуть, в том числе о степени поражения, объеме высвобожденной или разлитой ртути, а также о любых дополнительных пересмотрах инструментов контроля, в которых могла возникнуть необходимость;
d) Develop a comprehensive strategy to ensure the full implementation of the economic, social and cultural rights of children to the maximum extent of available resources, in particular at the local level and with respect to children belonging to the most vulnerable groups in society. d) разработать всеобъемлющую стратегию по обеспечению осуществления в полном объеме экономических, социальных и культурных прав детей в максимальных рамках имеющихся ресурсов, в частности на местном уровне и в отношении детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группами общества.
For 15 Parties, partly identical with the 11 Parties mentioned above it was not possible for the Committee to assess the full extent of compliance because no information or only partial information had been submitted. (see tables 1 and 2) В случае 15 Сторон, частично совпадающих с упомянутыми выше 11 Сторонами, Комитет не имел возможности провести в полном объеме оценку соблюдения ими своих обязательств по причине непредставления информации или представления лишь части требовавшейся информации (см. таблицы 1 и 2).
(b) To allocate financial, technical and human resources, to the maximum extent possible, to supporting national and community-based action (art. 4), and, where appropriate, within the context of international cooperation (see paragraph 41 below). Ь) в максимально возможном объеме выделять финансовые, технические и людские ресурсы на поддержку действий, предпринимаемых на национальном уровне и на уровне сообществ (статья 4), а в соответствующих случаях в связи с осуществлением международного сотрудничества (см. ниже пункт 41);
Extent to which RFMOs established prior to the Agreement have modernized their procedures and practices in accordance with the Agreement. В каком объеме РРХО, учрежденные до появления Соглашения, обновили свои процедуры и методы в соответствии с Соглашением.
Extent to which RFMOs have agreed, as appropriate, on participatory rights, such as allocations of allowable catch or levels of fishing effort. В каком объеме РРХО согласовали в надлежащих случаях права участия, как-то распределение допустимого улова или установление уровня промыслового усилия.
Extent to which port States parties have adopted measures to promote the effectiveness of RFMO measures. В каком объеме государствами-участниками, являющимися государствами порта, введены меры по содействию эффективности мер, предусмотренных РРХО.
Extent to which RFMOs have adopted such measures. В каком объеме РРХО предусмотрели подобные меры.