Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Extent - Объеме"

Примеры: Extent - Объеме
They have been produced since the 1930s to an extent of approximately 300 kilotons per year estimated for the Western world. В западных странах они производятся с 30-х годов в объеме около 300 тыс. тонн в год.
The State, to an appropriate extent, provides materially for citizens who are unable to exercise this right through no fault of their own. Государство в соразмерном объеме предоставляет материальное обеспечение гражданам, которые не по своей вине не могут осуществлять право на труд.
He also participated, to a lesser extent, in the Protection Cluster Working Group, intervening on substantive issues rather than on structural ones. В меньшем объеме он участвовал также в деятельности Рабочей группы по комплексной защите, затрагивая не столько структурные вопросы, сколько вопросы существа.
We are committed to implementing the recommendations therein to the fullest extent, and we call for the support of the international community in that endeavour. Мы заявляем о своей решимости выполнить в полном объеме рекомендации в этой связи и призываем международное сообщество оказать нам поддержку в этих усилиях.
In some countries, privately financed infrastructure projects have been delayed by uncertainties regarding the extent of the State's authority to award them. В ряде стран реализация проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, задерживалась в результате неопределенности в вопросе об объеме государственных полномочий на предоставление подрядов на такие проекты.
This amount remains fixed throughout the proceedings and, upon distribution following liquidation, the secured creditor receives a first-priority claim to the extent of that amount. Эта сумма остается фиксированной на протяжении всего производства, и при распределении после ликвидации требование обеспеченного кредитора удовлетворяется в объеме этой суммы в первую очередь.
It was also recalled that a waiver "to the fullest extent permitted under the applicable law" did not and should not extend to intentional wrongdoing. Было также указано на то, что действие этого положения "в полном объеме, в котором это допустимо согласно применимому закону", не распространяется и не должно распространяться на намеренные противоправные действия.
Others had said that those situations were covered by the expression "to the fullest extent permitted under the applicable law". Другие делегации заявили, что вопрос о таких ситуациях закрывает формулировка «в полном объеме, в котором это допускается применимым правом».
Free medical assistance to the extent and in the forms specified by law возможность получения бесплатной медицинской помощи в объеме и формах, предусмотренных законодательством Туркменистана
Confiscation of property may take place only by court order, in the cases, to the extent and in accordance with the procedure established by law. Конфискация имущества может быть применена исключительно по решению суда в случаях, объеме и порядке, установленных законом.
The following activities would be possible at the international level, with the extent of implementation contingent upon the levels of resources made available. На международном уровне возможна реализация нижеследующих мероприятий в объеме, зависящем от выделенных ресурсов.
(c) controlled dual-use equipment items, to the extent permitted by national legislation. с) контролируемыми единицами оборудования двойного назначения, - в объеме, разрешенном национальным законодательством.
However, the resolution can yield the desired results only if it is implemented by all Member States to the fullest extent. Однако резолюция может принести желаемые результаты, только в том случае, если ее в полном объеме будут осуществлять все государства-члены.
Similarly, the present draft articles do not prejudge the extent of immunities granted by States to heads of Government and ministers for foreign affairs. Подобным образом, настоящие статьи не предрешают вопроса об объеме иммунитетов, предоставляемых государствами главам правительств и министрам иностранных дел.
Nevertheless, my country, faithful to its commitment to multilateralism, will continue to participate in international cooperation actions for development to the extent of its real possibilities. Тем не менее, моя стран, верная своей приверженности многостороннему подходу, будет по-прежнему участвовать в мерах международного сотрудничества в целях развития в полном объеме своих подлинных возможностей.
In order to reach a certain degree of self-sufficiency the research establishments produced instruments, equipment, etc. themselves to a larger extent than necessary. Для достижения определенной степени самообеспечения исследовательские институты сами изготавливали приборы, оборудование и т.д. в объеме, превышающем потребности.
Never before had the Guatemalan State so fully and openly acknowledged the extent of the nation's racial, cultural and linguistic divide. Никогда прежде гватемальское государство не признавало в таком объеме и так открыто масштабы размежевания страны по расовым, культурным и лингвистическим признаком.
Translate existing material into Russian to the greatest extent possible; а) перевод существующего материала на русский язык в максимальном объеме;
While States have broad latitude in specifying the kind and extent of assistance they need, they may not place restrictions on assistance that compromise their obligations under international law. Хотя государства имеют свободу усмотрения в плане установления того, какая помощь и в каком объеме им нужна, они не могут устанавливать в отношении помощи ограничения, которые затрагивают их обязательства по международному праву.
Theoretically we could restore full operations of electronic systems of CMS within days depending on the nature and extent of any 'event'. Теоретически мы могли бы в течение нескольких дней возобновить функционирование в полном объеме электронных систем Секции по организации судопроизводства в зависимости от характера и масштабов любого «происшествия».
Marine and coastal ecosystems around the world are in decline, and with that comes a decline in the capacity of oceans to provide the full extent of ecosystem services. Морские и прибрежные экосистемы мира находятся в состоянии упадка, что сопровождается снижением способности Мирового океана предоставлять в полном объеме экосистемные услуги.
This is emphasized by comments of bank officials in Libya who have stated that they have no true picture of the extent of the listed entities' assets overseas. Это подчеркивается в замечаниях банковских работников в Ливии, которые заявляли, что они не имеют подлинного представления об объеме находящихся за границей активов юридических лиц, включенных в перечень.
New basins would primarily work on their adaptation activities themselves; the Water Convention secretariat would only be involved in some of them or to a limited extent. Новые бассейны будут проводить деятельность по адаптации в основном самостоятельно; секретариат Конвенции по трансграничным водам будет принимать участие либо лишь в некоторых из них, либо в ограниченном объеме.
Where this is an imperative for the performance of essential United Nations mandated activities, direct interaction with such a person may take place to the extent necessary only. В тех случаях, когда это крайне необходимо для выполнения важных мероприятий в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, с таким лицом можно непосредственно взаимодействовать лишь в необходимом объеме.
The Ombudsman for Children also takes action on his own initiative to the extent specified in applicable legislation taking into account the received information suggesting that there has been a violation of the rights or best interests of the child. Уполномоченный по защите прав детей также предпринимает по своей собственной инициативе действия в объеме, предусмотренном действующим законодательством, принимая во внимание полученную информацию и исходя из предположения о том, что имело место нарушение прав или наилучшего обеспечения интересов ребенка.