Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Extent - Объеме"

Примеры: Extent - Объеме
The Committee is of the view that, at the appropriate time, when the full extent of damages has been determined, ECA should take appropriate action against the contractor. Комитет считает, что в надлежащее время, когда ущерб будет определен в полном объеме, ЭКА следует принять соответствующие меры в отношении подрядчика.
The enhanced information available on the use of resources and the extent of liabilities will be used to improve management of all areas, including property, plant and equipment; inventory; payroll and other employee benefits. Имеющаяся более полная информация об использовании ресурсов и объеме обязательств будет использоваться для совершенствования управления во всех областях, включая основные фонды, материальные запасы, начисление окладов и пособий работников.
The right to know the truth, to the fullest extent possible, is one element of an effective remedy Право знать истину в наиболее полном объеме является одним из элементов эффективной правовой защиты
Cooperation was provided to the fullest possible extent by clarifying DPRK's principled stand and to clear any doubts in respect of human rights during the visits of several foreign delegations including the EU. Сотрудничество осуществлялось в максимально полном объеме с разъяснением принципиальной позиции КНДР и прояснением любых сомнений в отношении соблюдения прав человека в ходе визитов ряда иностранных делегаций, включая делегацию ЕС.
This Law provides that personal data must be processed in a fair and lawful manner and only to an extent necessary to achieve the purpose of processing and in a way compatible with their purpose. Указанный закон предусматривает, что персональные данные должны добросовестно обрабатываться в законном порядке и только в объеме, необходимом для достижения цели обработки, и таким образом, который совместим с их назначением.
In accordance with these standards, drug addiction support services at all levels of the organizational structure (starting with the district drug clinics) must provide drug treatment to the extent guaranteed by the State. В соответствии со стандартами на всех уровнях организационной структуры наркологической службы (начиная с районных наркологических кабинетов), наркологическая помощь должна оказываться в объеме, гарантированном государством.
Although the Government has decided to appoint female teachers and incorporate the gender factor in the State's general budget, these decisions have not yet been implemented to the extent required. Правительство приняло решения о назначении женщин на должности учителей и о финансировании деятельности по гендерным вопросам из общегосударственного бюджета, однако до сих пор эти решения не реализованы в надлежащем объеме.
As a starting point for discussion with the TED group, a major part of the problem is the nature of the written extent of informed consent that the patient or spouse must read and sign. В качестве отправной точки для обсуждения с группой TED - большая часть проблемы заключается в письменном объеме информированного соглашения, которое пациент или супруг должен прочесть и подписать.
As can be concluded from the example above, the rule of law can be a most valuable tool when it is implemented to its fullest extent, always keeping in mind that the laws are adequate. Из изложенного выше можно сделать вывод, что верховенство права является исключительно ценным инструментом, если оно обеспечивается в самом полном объеме, при этом не следует забывать, что законы должны быть соответствующими.
The rationale for the immunity of State officials may determine which officials enjoy immunity and the extent of their immunity. То, как обосновывается иммунитет должностных лиц государства, может влиять на решение вопроса о круге лиц, которые являются бенефициариями иммунитета, и об объеме их иммунитета.
The External Audit is of the view that simulation exercise needs to be carried out to the extent planned in the BCP otherwise the BCP be amended accordingly. По мнению Внешнего ревизора, имитационные учения следует проводить в том объеме, в котором это предусмотрено Планом обеспечения бесперебойной работы, в противном же случае в План следует внести соответствующие изменения.
In that context, the requirement of the Convention, in article 18, paragraph 2, to afford mutual legal assistance to the fullest extent possible in relation to liability of legal persons was underscored. В этой связи было подчеркнуто требование пункта 2 статьи 18 Конвенции о предоставлении в максимально возможном объеме взаимной правовой помощи, касающейся ответственности юридических лиц.
National legislation should also provide for assistance to be afforded to the fullest extent possible in relation to offences for which a legal person may be held liable (article 18, paragraph 2). В национальном законодательстве следует также предусмотреть возможность предоставления помощи в максимально возможном объеме в связи с преступлениями, за совершение которых к ответственности может быть привлечено юридическое лицо (пункт 2 статьи 18).
In addition the tendency has been for breach of Protection Orders to be treated lightly although the law provides for stringent penalties these have not been often enforced to the full extent of the Law. Кроме того, сложилась тенденция снисходительного отношения к нарушению охранных судебных приказов: хотя закон предусматривает строгие наказания, они не часто применяются в полном установленном законом объеме.
To these should be added article 209 of the Rio Grande do Sul State constitution, which sets out respect for the promotion of a plurality of languages in the schools, to the extent it meets a significant demand among interested or ethnically diverse groups. К этому также следует добавить статью 209 Конституции штата Риу-Гранди-ду-Сул, которая поощряет языковое многообразие в школах в том объеме в который это отвечает широкому спросу заинтересованных сторон или различных этнических групп.
Please provide information on the extent of human and financial resources for the implementation of the Convention outside the budget of the Ministry of Women Rights, Child Development and Family Welfare. Просьба сообщить об объеме людских и финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление Конвенции сверх бюджета министерства по правам женщин, развитию детей и благосостоянию семьи.
Court of the nature and extent of [those] rights [; and] to appreciate more fully the indispensable role of the... Суд о характере и объеме [этих] прав» [; и] более глубоко понять важную роль...
Parties apply mandatory financial guarantees to a very limited - but growing - extent, while environmental insurance policies are being taken up by private companies on a voluntary basis at a rapidly growing rate. Стороны применяют обязательные финансовые гарантии в очень ограниченном, хотя и растущем объеме, в то время как политика экологического страхования, предпринимаемая частными компаниями на добровольной основе, имеет тенденцию к ускоренному росту.
On the other hand, the financing was purely fiscal, but it was delivered on time and in full extent. Численность научных сотрудников, с одной стороны, была фиксированной, а, с другой стороны, финансирование было чисто госбюджетным, но выделялось вовремя и в полном объеме.
He proposed that the text should be made more flexible so as to read, for example, "State reports should describe the provisions of citizenship legislation to the extent necessary to assess the enjoyment of rights under article 25". Он предлагает использовать в тексте более гибкую формулировку, например следующую: "В докладах государств должно содержаться описание правовых положений, касающихся гражданства, в объеме, необходимом для оценки осуществления прав в соответствии со статьей 25".
Although the extent of information supplied varies, comparability within broad analytical categories has been accomplished and the system has proven effective in monitoring the drug situation at the national, regional and global levels. Несмотря на разницу в объеме поступаемой информации, достигнута ее сопоставимость в рамках обширных категорий анализа, и эта система оказалась эффективной для контроля за состоянием дел в области злоупотребления наркотиками на национальном, региональном и общемировом уровнях.
The Kingdom expresses the hope that it will be possible to gain a more detailed insight into the laws now in force in Australia, in order to facilitate a definitive opinion on the extent of this reservation. Королевство выражает надежду, что можно будет получить более конкретное представление о действующих в настоящее время в Австралии законах, что содействовало бы формированию определенного мнения об объеме этой оговорки.
In accordance with the provisions of this Code, personal liberty may be restricted only to the extent absolutely essential to ensure that the truth is revealed and the law implemented. В соответствии с положениями настоящего Кодекса личная свобода может ограничиваться только в объеме, абсолютно необходимом для установления истины и осуществления правосудия.
E. How would the location of the Permanent Secretariat affect the extent and cost of the services provided by each institution? Е. Каким образом месторасположение Постоянного секретариата может сказаться на объеме и стоимости услуг, предоставляемых каждым учреждением?
Several factors affect the extent and efficiency of local private investment, such as access to land, regulations related to tree/forest crops, organized credit facilities, price guarantees for products, institutional support, extension services and adequate incentives. На объеме и эффективности местных частных инвестиций сказывается ряд факторов, таких, как доступ к земле, положения, касающиеся продукции лесоводства, организованные механизмы кредитования, ценовые гарантии на продукты, организационная поддержка, консультационное обслуживание и надлежащие стимулы.