Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Extent - Объеме"

Примеры: Extent - Объеме
They therefore invite observers from any other of the Conference on Security and Cooperation in Europe participating States and any appropriate private institutions and organizations who may wish to do so to observe the course of their national election proceedings, to the extent permitted by law. Поэтому они будут приглашать наблюдателей от любых других государств - участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и любых соответствующих частных учреждений и организаций, которые могут пожелать этого, наблюдать за ходом их национальных выборов в объеме, допускаемом законом.
The incremental, step-by-step approach has delivered some relief only to nine countries and has failed to provide relief at the pace and to the extent required. В рамках последовательного поэтапного подхода удалось несколько облегчить бремя задолженности только девяти стран, при этом списание долга не удалось осуществить требуемыми темпами и в нужном объеме.
A person against whom measures have been taken by the Security Council has the right to be informed of those measures and to know the case against him or her as soon as, and to the extent, possible. Лицо, в отношении которого были приняты меры Советом Безопасности, имеет право быть информированным об этих мерах и ознакомиться с заведенным на него делом как можно скорее и в полном объеме.
When the need for financial support is assessed, the applicant's income is taken into account in full, whereas the spouse's income is only taken into account to the extent it exceeds 536 euro/month. При оценке потребности в финансовой поддержке доход заявителя принимается во внимание в полном объеме, но учитывается лишь часть дохода супруга(и), превышающая 536 евро в месяц.
The date, extent and effect of, and procedures for imposing and for lifting any derogation under article 4 should be fully explained in relation to every article of the Covenant affected by the derogation. По каждой статье Пакта, затрагиваемой отступлением, следует в полном объеме разъяснять сроки, масштабы, последствия и процедуры введения и отмены любых отступлений на основании статьи 4.
In connection with this draft article, the Netherlands would recall that a previous version of the draft included a draft article on the "Nature and extent of compensation or other relief". В связи с проектом этой статьи Нидерланды напоминают, что в предыдущий вариант проекта был включен проект статьи о характере и объеме компенсации или иного возмещения.
The Committee recommends that the State party make every effort, to the maximum extent of available resources, to support families in their child-rearing responsibilities and to ensure the protection of the rights of all children in the context of the family environment. Комитет рекомендует государству-участнику прилагать все усилия и оказывать в максимальном объеме имеющихся ресурсов помощь семьям по выполнению ими своих обязанностей по воспитанию детей, а также обеспечивать защиту прав всех детей в семье.
Information or telecommunication systems of another State should be accessed only with the consent of the State concerned, and in such forms and to such extent as it determines. Доступ к информационным или телекоммуникационным системам другого государства может иметь место только с предварительного согласия соответствующего государства в той степени и в том объеме, который будет санкционирован этим государством.
"To the extent necessary to carry out the functions of the Court, ..." «В объеме, необходимом для осуществления функций Суда <,>...»
In case the complaining State does not provide information to the required extent, further processing of the complaint would cease as unjustified and the complaining State would be notified thereof. В случае, если подающее жалобу государство не представит информацию в требуемом объеме, дальнейшее рассмотрение жалобы прекращалось бы как необоснованное, и государство, подавшее соответствующую жалобу, об этом уведомлялось.
The Commission has established that Hariri worked on differing political and professional levels, which was reflected in the nature and extent of information, views and positions he discussed with those with whom he interacted. Комиссия установила, что Харири работал на разных политических и профессиональных уровнях, что нашло свое отражение в характере и объеме информации, во взглядах и позициях, которые он обсуждал с теми лицами, с которыми он взаимодействовал.
It is important that existing programmes and efforts be tilted towards identifying the underlying problems and deficiencies in the target State, instead of focusing on the extent of report submissions and compliance with resolutions. Считаем важным, чтобы существующие программы и усилия были направлены на выявление скрытых проблем и несоответствий в целевом государстве, вместо того, чтобы сосредоточивать внимание на объеме поданного отчета и на соблюдении резолюций.
At the same time, it provided for the possibility of a reduction in hours of work in accordance with principles and to the extent determined by the Council of Ministers (art. 129 of the Labour Code). В то же время, в Кодексе предусмотрена возможность сокращения рабочего времени в соответствии с принципами и в объеме, установленными Советом министров (статья 129 Кодекса законов о труде).
According to the Vienna regime, the effect of an objection to a reservation was that the provisions to which the reservation related did not apply as between the two States "to the extent of the reservation". В соответствии с этим режимом возражение против оговорки приводит к тому, что положения, которых касается эта оговорка, не применяются в отношениях между двумя соответствующими государствами "в объеме, предусмотренном оговоркой".
Further, in considering the timing of notification and the extent of information to be given, it is difficult to define in an abstract manner any kind of standard because of uncertainty about what constitutes relevant harm and also because standards in this regard may vary. Кроме того, если говорить о сроках уведомления и объеме подлежащей представлению информации, абстрактно определить какой-то стандарт трудно, поскольку нет определенности в том, что составляет соответствующий ущерб, и поскольку стандарты на этот счет могут варьироваться.
In paragraph 49 of the standards, however, organizations are encouraged to also disclose where possible and to the extent required by the financial policies of the organization, additions and disposals made during the financial period. Однако в пункте 49 этих стандартов организациям предлагается также по возможности и в объеме, предписываемом финансовой политикой организации, представлять информацию о поступлении и выбытии имущества длительного пользования в течение финансового периода.
In addition, Germany also provides mutual assistance to the greatest possible extent in the area not governed by treaties, on the basis of the provisions contained in the German Act of 23 December 1982 on International Mutual Legal Assistance in Criminal Matters. Кроме того, Германия также оказывает взаимную помощь в максимальном объеме по вопросам, не регулируемым договорами, на основе положений, содержащихся в германском законе от 23 декабря 1982 года относительно международной взаимной правовой помощи по уголовным вопросам.
Recognizing that Parties were not, for a variety of reasons, able to exploit the database and the networking facility to their full extent, признавая, что по ряду причин Стороны не могли в полном объеме использовать базу данных и сетевое оборудование,
It will be all the more important to have wider and deeper consensus in the international community, particularly in this Council, in support of the efforts of the Secretary-General and UNAMI to implement our mandate under resolution 1546 to the fullest extent possible, as circumstances permit. Поэтому чрезвычайно важно будет добиться широкого и всеобъемлющего консенсуса в рамках международного сообщества и, в частности, в рамках Совета в поддержку усилий Генерального секретаря и МООНСИ, направленных на осуществление нашего мандата по резолюции 1546 в максимально полном объеме, насколько это возможно в данных обстоятельствах.
The Panel finds, therefore, that GPIC mitigated its production loss sustained in the second shutdown period to such an extent that its production levels in 1991 were not affected by the second shutdown period. В этой связи Группа считает, что ГПИК компенсировала производственные потери, понесенные во время второй остановки, которая, таким образом, никак не отразилась на объеме производства за 1991 год.
All measures to improve the conditions of the detention in the short-term police units have been implemented within the available framework of the State Budget and all financial allocations granted for this purpose were used to full extent. Все меры по улучшению условий содержания под стражей в рассчитанных на краткосрочное содержание полицейских подразделениях были выполнены в рамках государственного бюджета, а все финансовые ассигнования, выделенные на эти цели, были в полном объеме освоены.
It is envisaged that to the fullest extent possible the estimated expenditures attributable to implementation of the proposed activities under section 23, Human rights and section 28, Management and support services would be met from within existing resources. Предусматривается, что сметные расходы, относящиеся к осуществлению предлагаемых мероприятий по разделу 23 «Права человека» и разделу 28 «Управленческое и вспомогательное обслуживание», будут в максимально возможном объеме погашаться за счет имеющихся ресурсов.
With regard to the Sami, the Reindeer Breeding Policy Commission in December 2001 had recommended an investigation into the extent of all hunting and fishing rights on land within the reindeer management area, with particular attention paid to land set aside for use by the Sami. Что касается саамов, то комиссия по оленеводческой политике в декабре 2001 года рекомендовала изучить вопрос о всем объеме прав на ведение охоты и рыбной ловли на территории оленеводческого региона с уделением особого внимания землям, которые были отведены для использования саамами.
The Forestry Outlook Study for Africa reported on the active informal sector in forest products - for example, fuelwood and charcoal - that was known to exist in Africa, but underlined the lack of data on its extent and value. Результаты исследования о перспективах развития лесного хозяйства в Африке свидетельствуют о наличии в Африке активного неформального сектора, связанного с лесной продукцией, о чем было известно, однако в них отмечается отсутствие данных о масштабах и стоимостном объеме деятельности этого сектора.
A decision on the level of support to be provided to NGO participants would be taken later on, once the extent of funds available for this purpose from other sources was more fully known. Решение об объеме поддержки, которая будет оказана участникам от НПО, будет принято позднее, после того, когда появится более полная информация о средствах, имеющихся для этих целей из других источников.