Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Extent - Объеме"

Примеры: Extent - Объеме
To that extent the requirement that local remedies be exhausted may be considered to apply. В этом объеме требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты может считаться применимым.
The Commission shall cooperate with the United Nations Development Programme to this extent and within existing resources. В этом объеме и в рамках имеющихся ресурсов Комиссия будет сотрудничать с Программой развития Организации Объединенных Наций.
Such rules are often included in domestic laws to ensure that tax authorities can collect taxes to the fullest possible extent. Подобные правила часто включаются во внутренние законы в целях обеспечения того, чтобы налоговые органы могли собирать налоги в максимально возможно полном объеме.
We also reaffirm the right of countries to use to the fullest extent the flexibilities related to that Agreement. Мы также хотели бы подтвердить право стран на использование в полном объеме гибких подходов, связанных с этим Соглашением.
All recipients are encouraged to respond to the questionnaire to the fullest extent possible. Всем получившим вопросник рекомендуется ответить на него в максимально полном объеме.
The Commission should also consider the extent and nature of the immunity enjoyed by different categories of State officials. Комиссии следует также рассмотреть вопрос об объеме и характере иммунитета, предоставляемого различным категориям должностных лиц государства.
This would enable UN-Women to have better understanding of the extent of inventories held for better stewardship, logistics management and fair presentation of the financial statements. Это позволит Структуре «ООН-женщины» получить более четкое представление об объеме запасов в целях совершенствования управления, материально-технического обеспечения и повышения достоверности финансовых отчетов.
The procurement regulations should therefore require the procuring entities to inform periodically or upon request the suppliers or contractors about the extent of their commitments. В этой связи в подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о том, что закупающие организации должны периодически или по запросу информировать поставщиков или подрядчиков об объеме их обязательств.
In one State party, a recommendation was issued to pursue criminal cases to the fullest extent under existing legislation, while exploring the adoption of non-conviction-based forfeiture provisions. Одному государству-участнику было рекомендовано расследовать уголовные дела в самом полном объеме согласно действующему законодательству при одновременном изучении вопроса о принятии положений об аресте активов без вынесения обвинительного приговора.
However, the Nigerian Police Force and National Drug Law Enforcement Agency have powers to investigate money-laundering to a lesser extent. Однако полномочия расследовать дела об отмывании денег, хотя и в меньшем объеме, имеются также у полиции и Национального управления по обеспечению соблюдения законов о наркотиках.
That commission was also to make specific proposals "for control of atomic energy to the extent necessary to ensure its use only for peaceful purposes". Комиссия должна была также подготовить определенные предложения «относительно контроля над атомной энергией в объеме, необходимом для обеспечения использования ее только в мирных целях».
However, it regrets the scarcity of information received on the extent of the involvement of the civil society and children in the State party's reporting process. Однако он сожалеет о крайне малом объеме полученной информации об участии гражданского общества и детей в процессе представления докладов государства-участника.
Given the increasing potential for conflict in various regions, it was vital for the Protocol to be implemented to the fullest extent possible. Учитывая растущий потенциал возникновения конфликтов в различных регионах, крайне важно, чтобы Протокол осуществлялся в максимально полном объеме.
The ISU, to the fullest extent possible with the resources at its disposal, will continue to provide background information on relevant advances. ГИП будет в максимально возможном объеме при имеющихся в ее распоряжении ресурсах и далее представлять справочную информацию об актуальных достижениях.
Portugal provides legal assistance to the broadest extent possible for both legal and natural persons. Португалия оказывает правовую помощь в максимально возможном объеме в отношении как юридических, так и физических лиц.
In addition, specific queries were made as to the actual extent of financial delegation referred to in the report. Задавались также конкретные вопросы в отношении того, о каком фактическом объеме передаваемых финансовых полномочий говорится в докладе.
Contributions are to be supplied to the maximum extent possible as gifts of grains or grants of cash. Взносы должны предоставляться в максимально возможном объеме в виде поставок зерновых или выделения наличных средств.
Headquarters peacekeeping requirements should be funded through the regular budget to the fullest extent possible. Потребности Центральных учреждений в области поддержания мира должны удовлетворяться за счет средств регулярного бюджета в максимально полном объеме.
The resources have not been available to pursue this to the extent envisioned. Ресурсы на осуществление этого в предусмотренном объеме не выделены.
We strongly encourage other Member States to act with determination to provide assistance and relief to the greatest extent possible. Мы решительно призываем другие государства-члены действовать со всей решимостью в целях оказания помощи и чрезвычайной гуманитарной помощи в максимальном по возможности объеме.
The nature, extent and pricing of future service level agreement may depend on UNOPS future strategic direction. Характер и масштабы обслуживания и установления цен на него в рамках будущего соглашения об объеме услуг будут зависеть от стратегии, выбранной ЮНОПС на будущее.
Information is therefore included to the extent it is known to the procuring entity. В этой связи информация включается в отчет в том объеме, в котором она известна закупающей организации.
The full extent of discrimination against children with disabilities is difficult to quantify owing to lack of data. В силу отсутствия в достаточном объеме данных и информации количественно оценить подлинные масштабы дискриминации в отношении детей-инвалидов нелегко.
Furthermore, the relationship to general international conventions on human rights is being examined to such an extent as circumstances may require. Кроме того, в том объеме, который может быть обусловлен соответствующими обстоятельствами, рассматривается связь с общими международными конвенциями в области прав человека.
UNAMID is assessing the extent of the support it could provide based upon the advice of external expertise. ЮНАМИД проводит оценку того, в каком объеме она могла бы оказать поддержку на основе заключения внешних экспертов.