Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Extent - Объеме"

Примеры: Extent - Объеме
Extent to which developing States parties are gaining such capacity. В каком объеме у развивающихся государств-участников появляются подобные возможности.
Extent to which flag States parties are expeditiously carrying out relevant investigations and judicial proceedings, and imposing sanctions in respect of violations, in accordance with article 19. В каком объеме государства-участники, руководствуясь статьей 19, оперативно осуществляют соответствующие расследование и судопроизводство и вводят санкции за нарушения.
Extent to which differently affected States may invoke the legal consequences of the responsibility of a State В каком объеме в разной степени пострадавшие государства могут задействовать правовые последствия ответственности государств
Extent to which States parties, individually and through RFMOs, have taken measures to prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity. В каком объеме государствами-участниками, действующими самостоятельно и через РРХО, приняты меры к предотвращению или ликвидации перелова и избыточных промысловых мощностей.
Extent to which NEAFC provides sustainable economic, environmental and social benefits В каком объеме НЕАФК обеспечивает устойчивость извлекаемых экономических, экологических и социальных выгод
Services must be organised in the extent needed. Услуги предоставляются в необходимом объеме.
Availability of information on extent of illegal traffic Наличие информации об объеме незаконного оборота
Departmental and sales distribution to the extent required is provided for by run-on copies. Распространение через департаменты и путем продажи в нужном объеме осуществляется за счет выпуска дополнительных экземпляров.
An enacting State should also consider the extent of and manner in which the information made accessible to the public. З) Принимающему Типовой закон государству следует также рассмотреть вопросы об объеме публичного раскрытия информации, а также о способе, с помощью которого к ней будет предоставляться доступ.
The US has recognized that only using the credit of the state to the fullest extent possible can reverse the collapse of credit in the private sector. США признали, что предотвратить кредитный крах в частном секторе можно лишь в полном объеме используя государственное кредитование.
All of them are digitized and in future will be available to the public in full extent. Вся она оцифрована и когда-то - иншаллах! - станет доступна для публики в полном объеме.
Governments and central banks should use their powers to steer the import of foreign capital into direct fixed investment, equity, and to a limited extent long-term hard-currency debt. Правительствам и центральным банкам следует употребить имеющуюся власть с тем, чтобы направить импорт иностранного капитала в прямые фиксированные капиталовложения, в ценные бумаги и, в ограниченом объеме, в долгосрочный долг в твердой валюте.
Extent to which NEAFC has established adequate decision-making procedures and mechanisms for solving possible disputes В каком объеме НЕАФК удалось установить надлежащие процедуры принятия решений и механизмы урегулирования возможных споров
Extent to which Contracting Parties are following up on infringements to both Schemes and management measures by which they are bound В каком объеме Договаривающиеся Стороны принимают меры в случае нарушения обеих систем и тех рыбохозяйственных мер, которые для них обязательны
Extent to which States parties are cooperating to establish new RFMOs where needed for the conservation and management of major straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, in accordance with article 8 (5). В каком объеме государства-участники, руководствуясь статьей 8 (пункт 5), сотрудничают в деле учреждения там, где это необходимо, новых РРХО для сохранения крупных трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими.
Extent to which States parties, individually and through RFMOs and other relevant mechanisms, are taking into account the special requirements of developing States and are increasing the capacity of such States in implementing the Agreement, including by providing assistance. В каком объеме государства-участники, действуя самостоятельно и через РРХО и другие соответствующие механизмы, учитывают особые потребности развивающихся государств и наращивают у таких государств возможности для осуществления Соглашения, в том числе путем оказания помощи.
Extent to which Contracting Parties, individually or through NEAFC, collect and share, in a timely manner, complete and accurate data concerning fishing activities В каком объеме Договаривающиеся Стороны (т.е. участники Конвенции НЕАФК), действуя самостоятельно или через НЕАФК, ведут своевременный сбор полных и точных данных о рыболовной деятельности и осуществляют взаимный обмен такими данными
Extent to which NEAFC has taken due account of the need to conserve marine biological diversity and minimise harmful impacts of fisheries on living marine resources and marine ecosystems В каком объеме НЕАФК обеспечивает надлежащий учет необходимости сохранять морское биологическое разнообразие и максимально сокращать вредное воздействие рыбного промысла на живые морские ресурсы и морские экосистемы
Extent to which NEAFC has adopted measures based on the best scientific evidence available and on the precautionary approach in order to ensure the promotion of the long-term conservation and optimum utilization of the fishery resources В каком объеме НЕАФК ввела меры (основывающиеся на наиболее достоверных имеющихся научных данных и опирающиеся на осторожный подход) к тому, чтобы обеспечить долгосрочное сохранение и оптимальное использование рыбопромысловых ресурсов
Extent to which all RFMOs are fulfilling functions set forth in article 10, determining the participatory rights of new members in accordance with article 11 and operating in accordance with the transparency provisions of article 12. Participatory rights В каком объеме все РРХО осуществляют функции, изложенные в статье 10, определяют права участия новых членов в соответствии со статьей 11 и соблюдают положения о гласности, предусмотренные в статье 12.
The North Koreans seemed to share our desire to connect, as they sought to engage with us to whatever extent they could. Северокорейцы, казалось, разделяют наше желание налаживать контакт, судя по тому, как они стремились сотрудничать с нами в том объеме, в котором им позволили.
Participants also said that for an ATT to be fully effective, it must codify the full extent of States' existing obligations under international law. Участники заявили также, что договор о торговле оружием будет в полной мере эффективным лишь в том случае, если в нем будут в полном объеме закреплены существующие обязательства государств по международному праву.
The extent of this exercise is heavily dependent on resources and as such, has only been accomplished to the extent of the resources available from operating partners. Масштабы этих мероприятий в значительной степени зависят от размера имеющихся ресурсов, и в связи с этим их проведение было завершено в настолько полном объеме, насколько это позволили ресурсы, получаемые от партнеров по оперативной деятельности.
In working this cure, I've been pouring over records that reveal the extent of your programme. Занимаясь поиском исцеления, я просмотрел наши записи и увидел ваши исследования в полном объеме.
States shall, to the extent permitted by national laws and regulations, establish arrangements for making available to prosecuting authorities in other States evidence relating to alleged violations of such measures. В объеме, разрешенном национальными законами и правилами, государства достигают договоренностей о предоставлении правоохранительным органам других государств доказательств, относящихся к предполагаемым нарушениям таких мер.