Английский - русский
Перевод слова Extent
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Extent - Объеме"

Примеры: Extent - Объеме
It is impossible at this point to gauge the full extent of the damage with any degree of precision. На данном этапе невозможно оценить в полном объеме ущерб с какой-либо точностью.
In some cases water supply, sanitation and electricity services were not provided or provided only to a limited extent. В ряде случаев отсутствуют или предоставляются в ограниченном объеме услуги, связанные с водоснабжением, канализацией и энергоснабжением.
The Special Rapporteur is also concerned about evident disparities in the levels and extent of education enjoyed by girls and boys. Специальный докладчик также обеспокоен явным различием в уровне и объеме образования между девочками и мальчиками.
Available awareness raising capacity of mass media outlets is not used to its full extent. Не используется в полном объеме имеющийся потенциал СМИ.
There is little evidence that these cadres exist to any great extent in most countries. Данные, свидетельствующие о том, что такие кадровые ресурсы в том или ином объеме имеются в большинстве стран, практически отсутствуют.
Leaders have encouraged Forum members to adopt the model weapons-control legislation to the fullest extent possible, while taking into account different domestic situations. Эти руководители призвали членов Форума принять типовое законодательство в области контроля над вооружениями в как можно более полном его объеме, но с учетом различных внутренних обстоятельств.
It also entails the right to refuse to advise the individuals concerned of the full extent of the information collected. Это также влечет за собой право отказа сообщить соответствующим лицам о полном объеме собранной информации.
The extent of the immunities and privileges of civilian members of a military component is outside the scope of the present report. Вопрос об объеме иммунитетов и привилегий гражданских служащих в составе военного компонента выходит за рамки настоящего доклада.
It has explored to the fullest extent the possibilities enshrined in its Charter. Она в полном объеме исследовала возможности, зафиксированные в Уставе.
At the present time corrective establishments are supervised to the same extent but with fewer staff. В настоящее время надзор за исправительными учреждениями осуществляется в том же объеме, но в сокращенном составе.
Members shall furnish statistics and information within a reasonable time to the fullest extent possible not inconsistent with their national legislation. Члены представляют статистические данные и информацию в разумные сроки и в возможно более полном объеме в соответствии с их национальным законодательством.
The Panel has allowed this claim to the extent it relates to sums owed by these eight debtors. Группа присудила эту претензию к компенсации в том объеме, в котором она касается сумм, причитающихся с этих восьми должников.
To a small extent vocational education of convicted persons is temporarily organised at half-open type prison in Tuzla. В меньшем объеме и на временной основе профессиональное обучение организовано в тюрьме полуоткрытого типа в Тузле.
Another related matter is the extent of the obligation to compensate and the types of damage that should be recompensed. С этим связан также вопрос об объеме обязательства возмещать ущерб и о подлежащих возмещению типах ущерба.
However, in order to decide the content and extent of these circumstances, customary international law and State practice should be well reflected. Однако решение вопроса о содержании и объеме этих обстоятельств должно быть прочно основано на обычном международном праве и практике государств.
Stagnant domestic savings rates and failure to attract foreign capital to any significant extent restrained investment growth. Вялый рост нормы внутренних сбережений и неспособность привлечь иностранный капитал в достаточно значительном объеме сдерживают темпы роста инвестиций.
The subject of delivery is only to a limited extent dealt with in the existing maritime transport conventions. Вопрос о сдаче груза только в ограниченном объеме рассматривается в действующих конвенциях по морскому транспорту.
These traditional practitioners are still being utilized, but to a much lesser extent. Услугами этих традиционных целителей пользуются до сих пор, но в значительно меньшем объеме.
Only to a limited extent this Convention deals with other matters than liability issues. Другие вопросы, не связанные с ответственностью, рассматриваются в этой Конвенции лишь в ограниченном объеме.
JS2 noted that, due to economic crisis, this set of measures had not been used to the fullest extent. В СП2 отмечается, что вследствие экономического кризиса этот комплекс мер не использовался в полном объеме.
The President of the Second Review Conference asked Zimbabwe to elaborate on the extent of the Zimbabwe National Army registries. Председатель второй обзорной Конференции попросила у Зимбабве развернутую информацию об объеме реестров зимбабвийской национальной армии.
Sanctions also underlined the message that international relations are governed by international law, which must be applied to its fullest extent. Применение санкций подчеркнуло также тот факт, что международные отношения регулируются нормами международного права, которые должны выполняться в полном объеме.
The secured obligation is discharged only to the extent of the proceeds received from the sale of the encumbered assets. Обеспеченное обязательство погашается только в объеме поступлений, полученных от продажи обремененных активов.
The issue focused on whether there had been a radical transformation in the extent of obligations imposed by the treaty in question. Вопрос сводился к тому, произошло ли какое-то радикальное изменение в объеме обязательств, установленных соответствующим договором.
Many States are still unaware of the extent, quality and quantity of their aquifers. Многие государства по-прежнему не осведомлены об объеме, качестве и количестве своих водоносных горизонтов.