| The Expert Meeting will explore successful policies and approaches to building productive capacity and international competitiveness in developing countries, including programmes of assistance. | Совещание экспертов будет посвящено изучению успешной политики и подходов в деле укрепления производственного потенциала и повышения международной конкурентоспособности в развивающихся странах, включая программы помощи. |
| The efforts of United Nations Radio to explore new distribution platforms are also bearing fruit. | Усилия Радио Организации Объединенных Наций по изучению возможностей использования новых платформ распространения радиоматериалов также приносят свои плоды. |
| The paper will explore areas of cooperation that would add value to the work of the Committees and further strengthen the gender dimension of their work. | Подготавливаемый документ будет посвящен изучению возможностей сотрудничества, которое позволило бы увеличить отдачу от работы Комитетов и дополнительно укрепить гендерный аспект их деятельности. |
| Furthermore, the Office will also seek to explore external collaborations where learning can be exchanged and where synergies can advance substantive work. | Кроме того, Канцелярия также будет стремиться к изучению возможностей сотрудничества с внешними организациями, с которыми можно обмениваться опытом, а эффект синергии от взаимодействия может придать импульс предметной профильной работе. |
| (c) It will be useful to explore the possibility of non-governmental organization support for engaging developing-country Governments and multinational businesses in a dialogue to explore the scope of possibilities for developing transboundary voluntary initiatives and agreements. | с) целесообразно изучить возможность оказания неправительственными организациями поддержки привлечению правительств развивающихся стран и многонациональных предприятий к участию в диалоге по изучению возможностей для разработки трансграничных добровольных инициатив и соглашений. |
| Given the high level of participation, Member States are increasingly using the Conference as a decision-making forum and platform to explore options for multi-stakeholder partnerships to promote disability-inclusive programming. | С учетом высокого уровня участия государства-члены все более активно используют Конференцию в качестве форума для принятия решений и платформы по изучению возможностей многостороннего партнерства в целях содействия осуществлению программ с учетом проблемы инвалидности. |
| Efforts have continued, in consultation with Member States and regional partners, to explore viable and robust options for rapid response capabilities for United Nations peacekeeping. | В консультации с государствами-членами и региональными партнерами продолжается работа по изучению практичных и надежных вариантов поддержания сил и средств быстрого реагирования для их привлечения к деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Department continues to work with Member States, non-governmental partners and the United Nations system to explore options for holding the Conference in 2013. | Департамент продолжал работу с государствами-членами, неправительственными партнерами и системой Организации Объединенных Наций по изучению возможных вариантов проведения Конференции в 2013 году. |
| He cited the case of Ghana, where a project was being carried out to explore innovation in herbal medicines in the informal sector. | Докладчик привел в пример Гану, где осуществляется проект по изучению инноваций, реализуемых в неформальном секторе применительно к лекарственным травам. |
| The Task Force organised two expert meetings to explore user needs and existing practices within national statistical systems and to review its draft recommendations. | Целевая группа организовала два совещания экспертов, посвященных изучению потребностей пользователей и применяемой национальными статистическими системами практики, а также рассмотрению своего проекта рекомендаций. |
| The secretariat has continued to explore the possibilities of collaborating with other United Nations organizations in Bonn with the aim of providing better services at a reduced cost. | Секретариат продолжал работу по изучению возможностей сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в Бонне в целях предоставления более качественных услуг с меньшими затратами. |
| The Ministry of Agriculture is supporting a research project to explore differences in the way men and women behave as active managers of their forest properties. | Министерство сельского хозяйства оказывает содействие в реализации научно-исследовательского проекта, посвященного изучению различий в поведении мужчин и женщин как активно действующих управляющих их лесными владениями. |
| Meetings of experts to evaluate the introduction of the new System of National Accounts and to explore the scope for regional cooperation on the subject | Совещания экспертов по оценке внедрения новой системы национальных счетов и изучению возможностей регионального сотрудничества в данном вопросе |
| In that regard, IMF had begun to explore a new and more flexible approach to the design of lending programmes that it supported. | В этой связи МВФ приступил к изучению нового подхода, который позволит более гибко разрабатывать программы предоставления Фондом финансовых займов. |
| Last year I informed the Assembly of my establishment of a group of senior experts to explore options for multilateral control of fuel-cycle facilities. | В прошлом году я сообщил Ассамблее о создании мною группы старших экспертов по изучению вариантов многостороннего контроля над объектами топливного цикла. |
| UNDP now seeks to promote longer-term, multi-phase programming strategies that combine limiting weapons availability with efforts to explore and address the demand factors and the deeper causes of armed violence. | В настоящее время ПРООН содействует разработке долгосрочных многоэтапных программных стратегий, сочетающих меры по ограничению доступности оружия с усилиями по изучению и регулированию факторов спроса и устранению коренных причин вооруженного насилия. |
| He would attempt to outline that role through a study which would explore the relationship between the concept of peacebuilding and the challenges facing IDPs. | Оратор постарается определить эту роль, проведя исследование, посвященное изучению взаимосвязи между концепцией миростроительства и проблемами, стоящими перед ВПЛ. |
| The book was the first work to explore Italian leader Benito Mussolini's efforts to create a Fascist international in the late 1920s and early 1930s. | Книга стала первой работой по изучению усилий итальянского лидера Бенито Муссолини в создании фашистского интернационала в конце 1920-х, начале 1930-х годов. |
| Instead, the focus in this section will be to explore a handful of elementary scenarios that serve to give somewhat of the flavor of general relativity. | В этом разделе основное внимание будет уделено изучению нескольких элементарных случаев, которые служат для поверхностного знакомства с общей теории относительности. |
| At the forty-second session, FICSA declined a similar invitation by the ICSC Chairman to attend an informal meeting to explore ways in which the consultative process could be furthered. | На сорок второй сессии ФАМГС отклонила аналогичное приглашение Председателя КМГС принять участие в неофициальном совещании, посвященном изучению возможных путей улучшения процесса консультаций. |
| The current study was initiated a few months ago to explore the feasibility of using an alternative method, called the hedonic approach, for making these quality adjustments. | Несколько месяцев назад мы приступили к осуществлению исследования по изучению практической возможности использования для проведения этих корректировок на различия в качестве альтернативного метода, называемого гедонистическим подходом. |
| Because of the extremely high frequency of quality adjustments in clothing relative to other commodities, a study was initiated recently to explore ways of improving on the techniques currently used. | С учетом исключительно высокой частоты корректировок в случае одежды по сравнению с другими категориями товаров было начато исследование по изучению путей усовершенствования ныне используемых методов. |
| On the contrary, the Conference should start its first step, even if a modest one, to explore various possibilities for nuclear disarmament negotiations. | Наоборот, Конференции следует предпринять первый, пусть даже скромный, шаг по изучению различных возможностей для переговоров по ядерному разоружению. |
| Furthermore, the World Bank and the International Finance Corporation have begun to explore the establishment of venture capital funds for biodiversity and greenhouse gas mitigation in developing countries. | Кроме того, Всемирный банк и Международная финансовая корпорация (МФК) приступили к изучению возможности создания фондов рискового капитала для целей сохранения биологического разнообразия и уменьшения эмиссии парниковых газов в развивающихся странах. |
| The first in a series of "policing research institutes" was held with officials and criminal justice scholars to explore ways of measuring police performance. | С участием руководителей и специалистов в области уголовного правосудия был проведен первый из серии семинаров, посвященных "изучению вопросов поддержания правопорядка", с целью определения возможностей оценки деятельности полиции. |