| Given these difficulties, urgent measures are now being taken in cooperation with the Government to explore other ways of transporting food aid. | С учетом этих трудностей сейчас в сотрудничестве с правительством принимаются срочные меры по изучению других путей доставки продовольственной помощи. |
| An informal mechanism to explore the differences among JCGP members information systems had begun to operate in April. | В апреле начал работать неофициальный механизм по изучению различий между информационными системами членов ОКГП. |
| His delegation appreciated the efforts made to explore decentralization options, and advocated a transparent approach to decision-making processes within the Organization. | Оратор говорит, что его делегация высоко оце-нивает предпринятые усилия по изучению различных вариантов децентрализации и выступает за обеспе-чение прозрачности процессов принятия решений в Организации. |
| Efforts are under way with missions to explore delivery modalities that may reduce the cost by as much as 40 per cent. | В миссиях прилагаются усилия по изучению условий организации подготовки, которые могут снизить издержки на целых 40 процентов. |
| If we are committed to tackling the problem of terrorism, we should be willing to explore all the possible solutions to its causes. | Если мы привержены искоренению проблемы терроризма, мы должны быть готовы к изучению всех возможных путей устранения порождающих его причин. |
| In the past, UNDP has conducted various technical studies to explore alternative criteria with limited success. | В прошлом ПРООН проводила различные технические исследования по изучению альтернативных критериев, но успех их был ограниченным. |
| We are prepared to contribute actively to the work of the Group of Governmental Experts to explore relevant issues. | Мы готовы активно содействовать работе Группы правительственных экспертов по изучению соответствующих вопросов. |
| The present report presents information on the efforts of the Secretariat to explore innovative means to collect and present information. | В настоящем докладе представлена информация об усилиях Секретариата по изучению новаторских способов сбора и представления информации. |
| We must therefore, with unwavering commitment, explore these options in an open and inclusive environment. | Именно поэтому мы должны со всей ответственностью приступить к изучению всех этих вариантов действий в обстановке открытости и на основе всеобщего участия. |
| Further efforts should be made to explore the possibility that existing security assurances may be complemented by a multilateral legally binding instrument. | Следует продолжить усилия по изучению возможности того, чтобы существующие гарантии безопасности были отражены в многостороннем юридически обязательном документе. |
| An initiative to explore options to broaden the donor base, and in particular, to encourage non-earmarked contributions is under way. | В настоящее время осуществляется инициатива по изучению вариантов расширения донорской базы и, в частности, поощрения увеличения объема нецелевых взносов. |
| In July 2009, the Netherlands hosted an informal workshop to explore the possibility of establishing an international judicial mechanism to prosecute suspected pirates. | В июле 2009 года Нидерланды провели у себя неформальный практикум, посвященный изучению возможности создания международного судебного механизма для уголовного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве. |
| The Task Force took note of the information outlined above and agreed that further work could be done to explore other effects-based approaches if required. | Целевая группа приняла к сведению изложенную выше информацию и согласилась с тем, что в случае необходимости может быть проведена дополнительная работа по изучению других основанных на воздействии подходов. |
| This increased capacity will contribute to continuing professional dialogues and to access and explore complex and sophisticated modelling environments using simple web-based tools. | Такие возросшие возможности будут содействовать постоянным профессиональным диалогам и получению доступа к сложным средам моделирования и их изучению с использованием простых сетевых средств. |
| Alongside the countries concerned, China has striven to explore ways and means to build confidence and security. | Вместе с заинтересованными странами Китай стремится к изучению путей и средств укрепления доверия и безопасности. |
| OIOS recognizes the Division's current efforts to explore fund-raising alternatives through its restructuring plan. | УСВН признает текущие усилия Отдела по изучению альтернативных способов финансирования с помощью своего плана структурной перестройки. |
| The Conference endorsed efforts to explore the need and feasibility of a more structured framework for international cooperation in the restructuring of sovereign debt based on existing frameworks and principles. | Участники конференции высказались в поддержку усилий по изучению необходимости и целесообразности создания более стройной системы международного сотрудничества в вопросах реструктуризации суверенного долга на основе существующих механизмов и принципов. |
| In this context, its member countries will start to explore the factors necessary to ensure that national competitiveness remains sustainable over the longer term. | В этом контексте страны-члены Группы намерены приступить к изучению факторов, необходимых для обеспечения неизменной конкурентоспособности стран в долгосрочной перспективе. |
| It has also begun to explore its broader powers. | Он также приступил к изучению возможности использования своих более широких полномочий. |
| The United States was implementing regional initiatives to explore new collaborative approaches to improve habitats and inform future actions on coastal and marine habitat loss and degradation. | Соединенные Штаты предприняли на региональном уровне инициативы по изучению возможностей использования новых основанных на принципах сотрудничества подходов в целях повышения качества среды обитания и выработки научной платформы для будущих действий по предотвращению нанесения экологического ущерба прибрежным и морским средам обитания и их деградации. |
| I can't wait to explore the city. | Мне не терпится приступить к изучению города. |
| They also expressed their satisfaction at the efforts to explore involving the private sector in both forestalling and resolving financial crises. | Они выразили также свою удовлетворенность усилиями по изучению путей вовлечения частного сектора в работу по сдерживанию и урегулированию финансовых кризисов. |
| WFP has also begun to explore the use of remote sensing techniques to assess the environmental impact of activities and to monitor crop productivity. | МПП приступила также к изучению вопроса об использовании методов дистанционного зондирования для оценки воздействия деятельности человека на окружающую среду и для осуществления контроля за урожайностью сельскохозяйственных культур. |
| It was suggested that this model could be examined further to explore its compatibility with the development compact. | Была высказана мысль о том, что эту модель можно было бы подвергнуть дальнейшему изучению на предмет ее совместимости с договором о развитии. |
| Accordingly, the United Nations Secretariat has begun to explore ways of fulfilling its obligations under the Convention. | В этой связи Секретариат Организации Объединенных Наций приступил к изучению вопроса о способах выполнения своих обязательств в соответствии с Конвенцией. |