Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучению

Примеры в контексте "Explore - Изучению"

Примеры: Explore - Изучению
In this connection, it supported efforts by the High Commissioner to explore further approaches, within an inter-agency, intergovernmental and non-governmental framework as appropriate, to prevent conditions giving rise to refugee exodus. В этой связи он поддержал усилия Верховного комиссара по изучению новых подходов, в соответствующих случаях в рамках межучрежденческого сотрудничества и сотрудничества с межправительственными и неправительственными организациями, нацеленных на предотвращение ситуаций, вызывающих потоки беженцев.
The Board acknowledges UNDP's concerns but recommends that action be taken to explore these issues so that UNDP is better placed to decide on how to proceed. Комиссия признает обеспокоенность ПРООН, однако рекомендует принять меры по изучению этих вопросов, с тем чтобы ПРООН была в состоянии более четко определить, как действовать дальше.
The necessary information must be provided by both the GEF and UNCCD secretariats on this matter and both secretariats need to conduct further consultations to explore such possibilities and reach agreement. Секретариаты ГЭФ и КБОООН должны представить необходимую информацию по данному вопросу, причем обоим секретариатам следует продолжить процесс консультаций по изучению таких возможностей и принять по этому вопросу согласованные решения.
While international efforts should continue to be made to explore new and innovative mechanisms for cooperation that would best meet the needs of participating countries, some of the successful mechanisms should be further promoted. Международному сообществу следует и далее прилагать усилия по изучению новых и нетрадиционных механизмов сотрудничества, наиболее эффективно удовлетворяющих потребности участвующих стран, содействуя при этом дальнейшему развитию некоторых других успешно зарекомендовавших себя механизмов.
DITE had begun to explore ways and means of spreading enterprise development concepts and programmes to economies in transition through its cooperation with Directors of EMPRETEC programmes in Latin America and Africa and with OECD through its training centre in Istanbul. ОИТП приступил к изучению путей и средств охвата концептуальными планами и программами развития предпринимательства стран с экономикой переходного периода в рамках сотрудничества с директорами программ ЭМПРЕТЕК в Латинской Америке и Африке, а также с ОЭСР по линии его учебного центра в Стамбуле.
Beginning in 2001, UNIDIR will begin to explore ways in which it can assist the new initiatives being put forward by academia, organizations of civil society, international organizations, the United Nations and Member States for education for peace, disarmament and non-proliferation. Начиная с 2001 года ЮНИДИР приступит к изучению путей содействия новым инициативам в области образования по вопросам мира, разоружения и нераспространения, с которыми выступили учебные заведения, организации гражданского общества, международные организации, Организация Объединенных Наций и государства-члены.
Finally, the study suggests options for the future, both to improve the use of existing human rights norms and mechanisms in relation to disability, and to explore the possible need for a new international instrument. И наконец, в исследовании предлагаются возможные варианты на будущее как по улучшению использования существующих норм и механизмов в области прав человека в преломлении к проблеме инвалидности, так и по изучению возможной потребности в новом международно-правовом документе.
Collaborating work by CESCR and UNESCO on monitoring the developments in the right to education would enable to explore further the right-based approach which deserves full attention as well as the concept of education as common good. Совместная работа КЭСКП и ЮНЕСКО в области мониторинга событий, связанных с право на образование, будет способствовать дальнейшему изучению основанного на правах подхода, который заслуживает всеобщего внимания, равно как и концепция образования как общего блага.
A second workshop will be held in late 1994 to explore ways and means of promoting intercultural dialogue; Еще одно рабочее совещание состоится в конце 1994 года и будет посвящено изучению путей и средств обеспечения связей между различными культурами;
A number of States and regional or subregional bodies have also begun to explore policies and procedures to monitor more rigorously small arms imports and exports to help avoid unwarranted arms transfers, especially to areas of current or potential conflict. Ряд государств и региональных или субрегиональных органов также приступили к изучению возможностей задействования стратегий и процедур, направленных на ужесточение контроля за импортом и экспортом стрелкового оружия, в целях предупреждения несанкционированных поставок оружия, особенно в районы текущих или потенциальных конфликтов.
We are certain that the Security Council should continue to support the Secretary-General in his efforts, as mandated by the Council, to explore options with the parties for bringing an end to the violence and getting them back to the negotiating table. Мы убеждены в том, что Совет Безопасности должен и впредь поддерживать Генерального секретаря в его усилиях, санкционированных Советом, по изучению различных вариантов со сторонами в целях прекращения насилия и возвращения их за стол переговоров.
The Inspector is of the view that there should be renewed efforts to explore the potential cost savings that might accrue from common procurement arrangements, especially for office supplies and equipment, and that a joint working group should be set up for that purpose. Инспектор считает, что следует активизировать усилия по изучению потенциальной экономии средств, которая может быть получена за счет использования общих схем закупок, особенно канцелярских принадлежностей и оборудования, и что с этой целью необходимо создать совместную рабочую группу.
Administrative sources - Work will continue to co-ordinate all Eurostat activities concerning administrative sources, and to explore the possibilities offered by the greater use of administrative sources for statistical purposes. Административные источники - Будет продолжена работа по координации всех мероприятий Евростата, касающихся административных источников, а также по изучению возможностей, открываемых более широким использованием административных источников в статистических целях.
Experts recommended that UNCTAD, in cooperation with other organizations, explore ways to promote the practical application of the concept of equivalence and mutual recognition between governmental and private sector standards for agricultural products in general and organic produce in particular. Эксперты рекомендовали ЮНКТАД способствовать в сотрудничестве с другими организациями изучению путей содействия практическому применению концепции эквивалентности и взаимного признания между государственными стандартами и стандартами частного сектора на сельскохозяйственную продукцию в целом и биологически чистую продукцию в частности.
Advisory services were also provided to African countries on the WTO Aid for Trade Initiative, for which UNCTAD organized a joint meeting with the Commonwealth secretariat in order to explore possible ways of making this initiative, which is of particular interest for African countries, operational. Африканским странам была оказана также консультативная помощь в связи с инициативой ВТО "Помощь в интересах торговли", в частности совместно с секретариатом Содружества ЮНКТАД организовала совещание, посвященное изучению возможных путей практической реализации данной инициативы, представляющей особый интерес для африканских стран.
The Advisory Committee therefore recommends that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women intensify its efforts to explore methods of reforming its working and reporting procedures in a manner that would allow it to complete its work under the terms of its current mandate. Поэтому Консультативный комитет рекомендует Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин активизировать усилия по изучению путей перестройки его работы и изменения процедур представления докладов таким образом, чтобы иметь возможность выполнять свою работу согласно его нынешнему мандату.
The Permanent Council in Vienna has now been tasked by OSCE Foreign Ministers to explore proposals to extend the border monitoring operation to the region bordering Ingushetia in the Russian Federation. Министры иностранных дел ОБСЕ поручили сейчас Постоянному совету в Вене задачу по изучению предложений по расширению сферы деятельности Операции по мониторингу границы на регион на границе с Ингушетией в Российской Федерации.
In October 2001, an expert group meeting will be held to explore approaches to alleviating urban and rural poverty in old age, especially among older women in developing countries and countries with economies in transition. В октябре 2001 года будет проведено совещание групп экспертов по изучению подходов к смягчению остроты проблемы нищенского положения пожилых людей в городских и сельских районах, в особенности пожилых женщин в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The evolution of the UNRISD programme of research has been shaped by a series of activities designed to evaluate the current research profile of the Institute and to explore areas of priority concern for the future. На эволюцию исследовательской программы ЮНРИСД повлияла серия мероприятий, посвященных оценке нынешнего профиля исследований Института и изучению приоритетных направлений будущей работы.
This is a matter that we have just begun to explore, and no doubt the President of the Tribunal will return to the Council to discuss this subject once the possibilities have become clearer. Это один их тех вопросов, к изучению которых мы только приступили, и нет никакого сомнения в том, что Председатель Трибунала вернется к обсуждению этого вопроса в Совете сразу, как только прояснятся наши возможности.
In that regard, he welcomed the recent positive developments in the policies of some developed countries, particularly European Union members, including initiatives to explore innovative sources of financing for development. В связи с этим оратор приветствует последние позитивные изменения в политике некоторых развитых стран, в частности изменения в политике членов Европейского союза, включая инициативы по изучению инновационных источников финансирования развития.
With regard to alternative structures for supporting UNCDF investment activities in the LDCs, UNDP and UNCDF have begun to explore options that would allow UNCDF to achieve more stable, predictable core funding. Что касается альтернативных структур поддержки инвестиционной деятельности ФКРООН в НРС, то ПРООН и ФКРООН приступили к изучению вариантов финансирования, которые позволят ФКРООН обеспечить более стабильное, предсказуемое основное финансирование.
More attention is needed to explore the feasibility and roles of the private sector, NGOs, academic and research institutions, distanced education and the media in this respect. В этой связи необходимо уделять больше внимания изучению осуществимости идеи участия частного сектора, НПО, академических и научно-исследовательских учреждений, учреждений дистанционного образования и средств массовой информации, а также их роли.
The objectives of the discussion will be to facilitate the exchange of information and of the experience accumulated by different stakeholders and thereby explore opportunities and challenges in implementing policies and programmes at the national and international levels to promote and protect the rights of indigenous children. Цели дискуссии будут заключаться в содействии обмену информацией и опытом, накопленным различными участниками, и изучению возможностей и проблем в деле осуществления политики и программ на национальном и международном уровнях в целях поощрения и защиты прав детей из числа коренных народов.
The Committee trusts that the programme will continue to strengthen national capacity through its future activities and, where feasible, to explore the possibility of utilizing the recipients, who have acquired skills through the regular programme of technical cooperation, to act as advisers or experts. Комитет выражает уверенность в том, что в будущем деятельность в рамках программы будет по-прежнему способствовать укреплению национального потенциала и, где это целесообразно, изучению возможности привлечения реципиентов, приобретших требуемые навыки по линии регулярной программы технического сотрудничества, к работе в качестве советников или экспертов.