The question why one sector/country/company is doing better than another is a good entrance to explore still unknown opportunities to do better. |
Ответ на вопрос, почему один сектор/страна/предприятие работает лучше, а другой - хуже, является хорошей предпосылкой к изучению не известных пока еще возможностей для улучшения работы. |
This tradition of persistence in the face of adversity should inspire our own efforts as we explore new ways to move the multilateral disarmament agenda forward in two key areas. |
Эта традиция упорного стремления к достижению своих целей в условиях неблагоприятной ситуации должна вдохновлять нас в наших нынешних усилиях по изучению новых путей достижения прогресса в решении вопросов, стоящих на повестке дня в области многостороннего разоружения в двух ключевых областях. |
In particular, the World Bank has initiated a major project to develop new knowledge and explore new approaches to deal with transit problems of landlocked developing countries. |
В частности, Всемирный банк приступил к реализации крупного проекта по расширению знаний и изучению новых подходов к решению проблем транзита развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
We thank the United Kingdom again for its initiative in holding this timely open debate to explore the relationship between energy, security and climate in the Security Council. |
Мы вновь благодарим Соединенное Королевство за его инициативу по проведению этих своевременных открытых прений по изучению взаимосвязи между энергией, безопасностью и климатом в Совете Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Маршалловых Островов. |
Zhang and his daughter, Suyin, an oceanographer, are supervising a mission to explore what may be an even deeper section of the Mariana Trench concealed by a cloud of hydrogen sulfide, forming a thermocline. |
Чжан и его дочь, океанограф Сюин, возглавляют миссию по изучению более глубокой части Марианской впадины, скрытой облаком термоклина сероводорода. |
In 2001, the team started to explore the tomb's first lower level, which also contained large amounts of cat mummies beside human mummies, votive objects, statues and sarcophagi. |
В 2001 году команда исследователей приступила к изучению первого нижнего уровня, где также найдено много мумифицированных кошек у людей, вотивные предметы, статуи и саркофаги. |
The group also reviewed an initiative to explore the possibility of establishing a common "back office" operation for the treasury activities, however, the proposal was eventually abandoned as not practical at this time. |
Группа также рассмотрела инициативу по изучению возможности унификации рутинной казначейской работы, однако впоследствии это предложение было снято в качестве не имеющего в данный момент практической ценности. |
Delegates encouraged UNODC to work towards increasing the funding from private stakeholders such as non-governmental organizations and the business community, and to explore creative ways to maximize the potential of public-private partnerships. |
Делегаты призвали ЮНОДК проводить работу по мобилизации более значительных средств из частных источников, например от неправительственных организаций и деловых кругов, и творчески подходить к изучению путей максимального использования потенциала партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
WFP is working with the World Bank to explore the concept of a famine-risk insurance scheme that would advance the required funds at the outset of a crisis. |
Совместно со Всемирным банком МПП проводит работу по изучению концепции системы гарантий от опасности голода, которая позволила бы обеспечить получение необходимых средств сразу же после начала кризиса. |
Pending further negotiations with the Spanish and Catalan Governments with a view to elaborating the requisite formal agreements, a systematic effort was undertaken in 1993 to explore themes and researchable issues, methodological approaches and institutional partnerships for the programme of academic activities of the future centre. |
До начала последующих переговоров с правительствами Испании и Каталонии в целях подготовки требуемых официальных соглашений в 1993 году на систематической основе прилагались усилия по изучению тем и проблем, по которым проводятся исследования, методологических подходов и сотрудничества организационного характера для программы учебных мероприятий будущего центра. |
SADC welcomed the decision taken by the secretariats of the various conventions on the environment to establish a Joint Liaison Group in order to strengthen coordination between them and to explore options for further cooperation. |
Комиссия по развитию стран южной части Африки приветствует решение, принятое секретариатами различных природоохранных конвенций относительно создания между ними группы связи, которая будет способствовать усилению координации деятельности и изучению различных возможных вариантов дальнейшего сотрудничества. |
The Government is also striving to increase marketing and incentives for the tourism sector and to explore the possibility of increasing a number of high-income stay-over visitors from Europe. |
Правительство также предпринимает усилия по активизации маркетинга, более активному стимулированию сектора туризма и изучению возможностей увеличения числа обеспеченных туристов из Европы, остающихся на территории более чем на один день. |
These four themes will explore the sustainability challenges to be addressed by the energy sector and how UNECE can contribute to sustainable development and achieving a low carbon economy. |
Эти четыре темы будут посвящены изучению проблем устойчивости, которые предстоит решить энергетическому сектору, а также вопроса о том, каким образом ЕЭК ООН может содействовать устойчивому развитию и созданию низкоуглеродной экономики. |
Following the ceremony, Telltale and Gearbox began to explore the possibilities, realizing that the Borderlands universe had a large number of characters with interesting stories that Telltale could build upon, as well as continuing to explore fan-favorite characters that the series had developed. |
По возвращении с церемонии Telltale и Gearbox приступили к изучению своих возможностей, осозная, что во вселенной Borderlands имеется множество персонажей с интересными историями, на которые Telltale может опираться в развитии сюжета, продолжая при этом разрабатывать характеры героев, уже полюбившихся поклонникам серии. |
Today, manned space flight tends to be driven by an urge to explore, to go beyond the horizon, in particular here in the United States. |
Сегодня главным побудительным мотивом пилотируемых космических полетов является стремление к изучению неизведанного и выходу на новые рубежи, особенно здесь, в Соединенных Штатах. |
The main thrust of the workshop would be to explore the practical and conceptual links between terrorism and organized crime, as well as the prospects for devising a coordinated international response. |
Главное внимание в работе этого практикума должно быть уделено изучению практических и концептуальных связей между терроризмом и организованной преступностью, а также перспективам разработки скоординированных ответных мер со стороны международного сообщества. |
Lastly, she expressed her delegation's support for efforts to explore new and innovative sources of development financing and welcomed, in particular, the Action against Hunger and Poverty launched by the Presidents of Brazil, Chile, France and Spain. |
В заключение она заявляет о поддержке своей делегацией усилий по изучению новых и нетрадиционных источников финансирования развития и с удовлетворением отмечает, в частности, выдвинутую президентами Бразилии, Испании, Франции и Чили инициативу провести встречу, посвященную борьбе с голодом и нищетой. |
Her delegation was heartened by the emerging consensus among the international community that, rather than renegotiate existing commitments, the only effective avenue towards the advancement of women was to explore innovative ways of implementing them. |
Ее делегация положительно оценивает формирующуюся в рамках международного сообщества единую точку зрения относительно того, что приоритет должен быть отдан не обсуждению действующих обязательств, а изучению инновационных способов реализации этих обязательств - единственного эффективного подхода к достижению цели улучшения положения женщин. |
It will contribute to work to explore a possible effects-based approach under the Working Group on Effects; |
Он будет содействовать работе по изучению возможности применения основанного на воздействии подхода, которая проводится в рамках Рабочей группы по воздействию; |
It is also commendable that efforts are being made to explore ways of making the United Nations more climate-friendly and environmentally sustainable and of developing a climate-neutral approach to United Nations premises and operations that would reduce its own carbon footprint. |
Похвально также, что прилагаются усилия по изучению способов сделать Организацию Объединенных Наций более позитивной в отношении изменения климата, устойчивой в экологическом плане и разработать климатически нейтральные методы эксплуатации ее помещений и осуществления операций, что позволило бы уменьшить «углеводородный след». |
The Expert Group sought the concurrence of the Working Group with regard to the proposed work to explore the named options and their key pros and cons. |
Группа экспертов обратилась к Рабочей группе с просьбой проводить согласованную политику в отношении предлагаемой деятельности по изучению указанных выше вариантов и их сильных и слабых сторон. |
To accomplish the 13-year mission to explore the distant world... astronauts Nathan Miller and Michael Forrest are placed into a deep sleep for six years... as their space craft races from planet to planet... before speeding off to Europa. |
Для успешного выполнения 13-летней миссии по изучению далёкого мира астронавты Натан Миллер и Майкл Форрест будут погружены в анабиоз на 6 лет, пока их корабль будет совершать перелёт от планеты к планете и не начнёт торможение близ Европы. |
In rural areas, while families should still bear the main responsibility for taking care of their elderly members, efforts are also being made to explore other forms of security and protection for senior citizens in keeping with the economic conditions of the locality. |
В сельской местности, где семьи по-прежнему несут основную ответственность по уходу за престарелыми членами семьи, предпринимаются шаги по изучению иных форм обеспечения и защиты престарелых граждан в соответствии с экономическими условиями в данной местности. |
The life sciences field is threefold: biology and basic physiology, space medicine, as applied to manned flight programmes, and exobiology, which is also emerging from the programmes to explore the solar system. |
В области биологических наук исследования осуществляются по следующим трем направлениям: биология и базовая физиология, космическая медицина применительно к программам пилотируемых полетов, а также экзобиология, появление которой также связано с осуществлением программ по изучению солнечной системы. |
IWG.AGRI has initiated a project, which will explore how joint data collection of agriculture statistics other than economic accounts for agriculture can be improved. |
МРГ по статистике сельского хозяйства выступила инициатором проекта по изучению путей усовершенствования совместного сбора данных статистики сельского хозяйства, за исключением экологических счетов сельского хозяйства. |