The duty of the State to protect the minorities is absolute and in cases of infringements, the burden is on the State to explain its failure to fulfil its obligations. |
В случае невыполнения государством этой функции оно обязано дать разъяснения по поводу причин невыполнения своих обязательств. |
The Committee requested the Croatian delegation to explain the conditions in which trials of persons accused of war crimes and crimes against humanity were being held, as some witnesses present at the hearings had said that there was insufficient evidence. |
Кроме того, Комитет просит делегацию Хорватии представить ему разъяснения относительно условий, в которых проходили судебные процессы по делам лиц, обвиненных в совершении военных преступлений или преступлений против человечности, поскольку некоторые присутствующие в ходе слушаний свидетели отмечали недостаточный характер представленных обвинением доказательств. |
(b) The deception of a person participating in the criminal proceedings as to his or her rights and obligations through failure to explain those rights and obligations, to explain them in full or to explain them properly; |
Ь) с использованием заблуждения лица, участвующего в уголовном процессе, относительно своих прав и обязанностей, возникшего вследствие неразъяснения, неполного или неправильного их разъяснения ему; |
It's a relief to be able to talk without having to explain oneself, isn't it? |
Это такое облегчение, когда можешь с кем-то поговорить, не утруждаясь вдаваться в разъяснения. |
The Special Rapporteur considers that the "difficulties" of the investigation described in the introduction to the Juba report do not explain adequately and convincingly why more than four years and seven months were needed to conclude the report (November 1992-May 1997). |
Специальный докладчик считает, что "трудности" расследования, о которых упоминалось в введении к докладу о положении в Джубе, не дают адекватного и убедительного разъяснения, почему потребовалось более четырех лет и семи месяцев для завершения работы над докладом (ноябрь 1992 года-май 1997 года). |
The Working Group may thus consider that the Supplement is not the appropriate place to explain or interpret the Guide, unless an issue arises that is specific to intellectual property or a different approach is to be taken with respect to intellectual property. |
В этой связи Рабочая группа, возможно, сочтет, что дополнение не подходит для разъяснения или толкования Руководства, если только не возникает вопрос, имеющий конкретное отношение к интеллектуальной собственности, или необходимость применения к ней иного подхода. |
The objectives of the programme are to assist Aboriginal accused persons to understand their rights, options and responsibilities before the criminal courts and to explain court procedures and the operation of the criminal justice system to the accused person, his or her family and the community. |
Цели данной программы состоят в оказании обвиняемым из числа представителей коренных народов помощи в плане разъяснения самому обвиняемому, его или ее семье и представителям общины их прав, возможностей и обязанностей в ходе уголовного разбирательства в суде, а также вопросов судопроизводства и функционирования системы уголовного правосудия. |
UNICEF was also asked to explain the high amount of cash transfers to partners and to make greater efforts to implement results-based management in the field, prevent financial irregularities and improve risk assessment and risk management in humanitarian contexts. |
Также ЮНИСЕФ просили предоставить разъяснения в связи с большим числом переводов партнерам денежных средств и активизировать усилия по реализации системы управления, ориентированной на конкретные результаты, на местах, а также бороться с финансовыми нарушениями и усовершенствовать оценку рисков и управление ими в гуманитарных контекстах. |
In preparation for the referendum, the United Nations information centre at Jakarta issued press releases in English and Bahasa Indonesian on the location of the voters' registration centres at Jakarta, and organized a press conference to explain the voter registration process. |
При подготовке к референдуму информационный центр Организации Объединенных Наций в Джакарте выпустил пресс-релизы на английском и индонезийском (бахаса) языках о месторасположении центров регистрации избирателей в Джакарте и организовал пресс-конференцию для разъяснения процесса регистрации избирателей. |
The Chairman said that a recorded vote had been requested and invited members who wished to do so to explain their vote before the vote. Mr. Malhotra said that his delegation was firmly opposed to the stereotyping of any religion. |
Председатель говорит, что поступила просьба о проведении заносимого в отчет о заседании голосования, и предлагает членам Комитета, которые того пожелают, выступить в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования. |
To better explain the purpose of the draft recommendations on procedural coordination, a topic not addressed in the Legislative Guide, the approach of the Legislative Guide has been adopted and a purpose clause introduced. |
В интересах более полного разъяснения цели проекта рекомендаций в отношении процедурной координации, являющейся одним из вопросов, не урегулированных в Руководстве для законодательных органов, был принят подход, используемый в Руководстве для законодательных органов, и включено положение с изложением целей. |
The United Nations transmitted the list to the Government of the Sudan on 2 October. On 8 October, a United Nations team travelled to Khartoum to support UNAMID Force Commander Agwai in a meeting with Sudanese military officials to explain the rationale for the force configuration. |
2 октября Организация Объединенных Наций направила этот список правительству Судана. 8 октября группа Организации Объединенных Наций выехала в Хартум для оказания помощи Командующему силами ЮНАМИД генералу Агваи в проведении совещания с суданскими военными представителями в целях разъяснения соображений для построения такой конфигурации войск. |
Also related is anthe oOnline e-cCourse on sSustainable Building and cConstruction developed to generate awareness of the environmental impacts of building and construction activities and actions and to explain the importance of sustainability in everyday decisions and actions of local stakeholders |
С ней связано проведение учебных курсов в режиме "он-лайн" по вопросам устойчивого строительства с целью повышения осведомленности об экологических последствиях строительной деятельности и разъяснения важности обеспечения устойчивости в принятии ежедневных решений и мер местными заинтересованными сторонами. |
Jordan, through the Royal Jordanian Command and Staff College and the Royal Jordanian National Defense College, hosted many military delegations from other countries to explain its position towards the ratification of the Treaty |
Иордания при содействии Командно-штабного колледжа Королевских вооруженных сил Иордании и Колледжа национальной обороны королевских вооруженных сил Иордании приняла большое число военных делегаций из других стран для разъяснения своей позиции по вопросу о ратификации Договора. |
Mr. Henze (Germany): Germany would like to explain its vote by stressing that, from the beginning, it considered the text of the resolution unbalanced. |
Г-н Хенце (Германия) (говорит по-английски): В порядке разъяснения мотивов своего голосования Германия хотела бы подчеркнуть, что с самого начала текст резолюции представлялся нам несбалансированным. |
With regard to the point raised concerning the transformation of field offices into UNIDO desks, she wished to explain that the reference to a one-to two-year transition period had been made solely for cost clarification purposes using a possible field presence model. |
В связи с замечанием о преобразовании отделений на местах в офисы ЮНИДО оратор хотела бы разъяснить, что переходный период сроком от одного года до двух лет упоминается исключительно для разъяснения расходов на основе использования вероятной модели представительства на местах. |
Despite efforts to explain the legality and necessity of the tax collection points to the public, when the points were physically placed on 15 April, the Kosovo Serb population in Leposavic, Zubin Potok and Zvecan expressed their discontent through protests and roadblocks. |
Несмотря на усилия, предпринимавшиеся в целях разъяснения населению законности и необходимости пунктов сбора налогов, когда 15 апреля такие пункты были открыты, косовские сербы в Лепосавиче, Зубином Потоке и Звечане выразили свое несогласие с этой мерой, что вылилось в организацию актов протеста и блокирование дорог. |
The ministers of relevant ministries or heads of institutions, upon such recommendations should respect and make efforts to implement them, and, in the event that they cannot be implemented, are required to explain in writing the reasons why they cannot be implemented. |
По получении таких рекомендаций министры соответствующих министерств и главы ведомств должны придерживаться их и принимать меры по их выполнению, а при невозможности их выполнения обязаны представлять в письменной форме разъяснения соответствующих причин. |
Each day at a set time, the Department of Public Information will hold a briefing for journalists to explain what is happening that day, the current stage of negotiations and any other information of interest. |
Каждый день в установленное время Департамент общественной информации будет проводить брифинги для журналистов в целях разъяснения им того, что произошло в течение дня, а также для предоставления любой другой информации, представляющей для них интерес. |
Furthermore, delays in the disposal of assets may affect the residual value or the selling price of the assets (para. 168). The Mission should provide response and explain the impact of the delay |
Кроме того, они могут негативно сказаться на остаточной стоимости или продажной цене соответствующих активов (пункт 168).Миссии следует представить ответ и разъяснения относительно последствий таких задержек |
In this connection, article 46 of the Code of Offences and Penalties states: A judge hearing a hadd case shall explain to the accused all the exceptions to the imposition of hadd penalties. |
В этой связи статья 46 Кодекса правонарушений и наказаний гласит: "Судья, рассматривающий случай, подпадающий под наказания категории"хадд", должен представить обвиняемому разъяснения по всем исключениям из применения наказаний "хадд". |