Invites the Director-General to produce a promotional brochure that will raise awareness of the Fund so as to encourage contributions to the Fund, and to explain the conditions and procedure for presenting a project thereto. |
З. предлагает Генеральному директору подготовить рекламную брошюру, содержащую информацию о существовании этого Фонда, с целью поощрения взносов в этот Фонд, а также разъяснения условий и процедуры представления проектов для финансирования из средств указанного Фонда. |
It had also integrated new information and strategies into its resolutions, introduced the method of providing explanatory notes to explain new and updated language, and introduced the method of delivering summaries and elaborations following key debates. |
Комитет также включил в свои резолюции новые данные и стратегические решения, внедрил методику представления пояснительных записок для разъяснения новых современных формулировок и методику составления кратких и подробных отчетов после ключевых дискуссий. |
Reference organizations and specialized networks may be invited for a hearing at the session of the Board to provide additional information on a specific organization, answer any questions put by the Board, explain their activities to the Board or respond in any other way required. |
Организации, которые представляют информацию, и специализированные сети могут приглашаться на слушание на сессию Совета для сообщения дополнительной информации по той или иной организации, для ответа на любые вопросы, задаваемые Советом, для разъяснения своей деятельности перед Советом или для представления любых других требуемых ответов. |
The Head of the Power Utility is planning a series of meetings with religious, community and traditional leaders to explain and discuss the electricity billing system, and a public information campaign to inform the general public is being developed. |
Руководитель Управления энергоснабжения планирует провести серию встреч с религиозными, общинными и традиционными лидерами для разъяснения и обсуждения системы выставления счетов за электроэнергию, и готовится кампания общественной информации для целей информирования широких кругов общественности. |
With respect to article 10, paragraph 5, a representative of the International Committee of the Red Cross was invited to explain the role of the Committee in the context of anti-terrorist conventions. |
Что касается пункта 5 статьи 10, то следует отметить, что был приглашен представитель Международного комитета Красного Креста для разъяснения роли Комитета в контексте конвенций по борьбе с терроризмом. |
In addition, the United States has provided assistance to small producers in developing countries in the context of individual anti-dumping and countervailing duty cases, such as by sending teams to explain questionnaires or in helping to identify less burdensome ways for parties to supply needed information. |
Кроме того, Соединенные Штаты оказывали помощь малым производителям в развивающихся странах в связи с отдельными случаями, касающимися антидемпинговых и компенсационных мер, например путем направления групп специалистов для разъяснения положений вопросников или путем оказания помощи в нахождении менее обременительных способов для представления требуемой информации соответствующими сторонами. |
(b) To promote international and regional symposia and training seminars to explain the purpose of the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures and to give relevant technical instructions; |
Ь) содействовать проведению международных и региональных симпозиумов и учебных семинаров в целях разъяснения предназначения системы стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах и проведения соответствующего технического инструктажа; |
The Advisory Committee is also actively seeking to improve the format and quality of its reports, including the requirement to fully explain the reasons for the recommendations and to be as specific as possible in making those recommendations. |
Консультативный комитет также активно добивается улучшения формата и качества своих докладов, осознавая необходимость полного разъяснения оснований для выносимых им рекомендаций и обеспечения максимальной конкретности таких рекомендаций. |
(b) Deal with the merits of the case only so far as is necessary to explain the grounds upon which special leave to appeal is sought; |
Ь) изложение обстоятельств дела, но лишь в той мере, в которой это необходимо для разъяснения оснований, в силу которых испрашивается специальное разрешение на подачу апелляции; |
In this connection, the complainants explain that the information about her was provided to the Committee as an explanation for her continued stay in the State party, because, based on her medical condition, she was unfit to travel. |
Исходя из этого, заявители поясняли, что информация о ней была представлена Комитету для разъяснения ее постоянного пребывания в государстве-участнике, так как в силу состояния ее здоровья она не способна к переездам. |
Sweden had voted in favour of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples but had felt it necessary to explain its vote in the General Assembly so as to express its divergent views on the articles dealing with land rights and consultation with indigenous peoples. |
Швеция голосовала в поддержку Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и дала разъяснения по поводу своего голосования перед Генеральной Ассамблеей, чтобы выразить свое отличное мнение по статьям о правах собственности на землю и о консультациях с коренными народами. |
It would be in order for us to be provided such clarification, so that we can explain to our authorities what exactly it is that we have endorsed in the Hall. |
Нам необходимо получить такие разъяснения, с тем чтобы мы могли объяснить нашим властям, что же именно мы утвердили в этом зале. |
Add a sentence on the purpose of these definitions, define Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) and explain its work on PRTRs |
Добавить фразу о целях этих определений, определить Межорганизационную программу по безопасному обращению с химическими веществами (МПБОХВ) и дать разъяснения относительно ее деятельности по РВПЗ. |
In the opinion of the Advisory Committee, the report of the Steering Committee does not explain with sufficient clarity the reasoning that led it to the conclusion that the Joint Inspection Unit should be discontinued. |
По мнению Консультативного комитета, доклад Руководящего комитета не содержит достаточного разъяснения доводов, на основании которых он пришел к заключению о том, что Объединенную инспекционную группу следует упразднить. |
He hoped that the delegation would explain the term "unfair discrimination", which had served as the basis for the adoption of a policy to be carried out solely in the interests of disadvantaged groups and which could perhaps be applied in other countries. |
Г-н Пиллаи хотел бы получить от делегации разъяснения по понятию «несправедливой дискриминации», послужившему основой принятия политики, проводимой исключительно в интересах групп, находящихся в неблагоприятном положении, которая могла бы найти применение и в других странах. |
The Government took piecemeal initiatives to explain the scope of the Agreement but made no systematic efforts to approach the Maya sectors of the Assembly of Civil Society (ASC) in order to pave the way for the joint commissions provided for under the Agreement. |
Правительство выступало с отдельными инициативами для разъяснения положений Соглашения, но не предпринимало систематических усилий по сближению с фракциями народов майя в Ассамблее гражданского общества (АГО), с тем чтобы подготовить почву для деятельности паритетных комиссий, предусмотренных в Соглашении. |
Responding to other questions, the representative of the State party explained that there was currently no definition of political offences and no law had been passed to implement or explain article 168 of the Constitution; the question was currently under review. |
Отвечая на другие вопросы, представитель государства-участника пояснил, что в настоящее время нет определения политических преступлений и не принято никакого закона для выполнения или разъяснения статьи 168 Конституции; в настоящее время этот вопрос рассматривается. |
Despite these undertakings, certain States have refused to comply with the arrest warrants issued by the Tribunal and have not even responded to the Tribunal to explain the reasons for their non-compliance. |
Несмотря на эти обязательства, некоторые государства отказались исполнять ордера на арест, выданные Трибуналом, и даже не представили Трибуналу разъяснения причин такого невыполнения. |
These briefings provide suppliers with the opportunity to explain or demonstrate their products while, at the same time, enabling the Division's personnel to familiarize themselves with new suppliers and the goods and services they offer. |
Эти брифинги предоставляют поставщикам возможность дать разъяснения в отношении предлагаемой продукции или продемонстрировать ее и одновременно с этим позволяют персоналу Отдела познакомиться с новыми поставщиками и предлагаемыми ими товарами и услугами. |
The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to resubmit his proposals for the senior structure of the Department of Administration and Management, taking into account the relevant views and decisions of the Assembly and the need to elaborate upon and fully explain and justify these proposals. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря пересмотреть свои предложения относительно старшей руководящей структуры Департамента по вопросам администрации и управления с учетом соответствующих мнений и решений Ассамблеи и необходимости более углубленной проработки и полного разъяснения и обоснования этих предложений. |
In order to address such extreme propaganda against the Tribunal, the President would have to travel to that region and to other countries to explain the role of the Tribunal to Member States, to international organizations and to the civil society. |
В целях противодействия такой враждебной пропаганде против Трибунала Председателю необходимо будет совершать поездки в этот регион и другие страны для разъяснения государствам-членам, международным организациям и гражданскому обществу роли, выполняемой Трибуналом. |
The United States Mission will arrange a series of orientation sessions to explain the various benefits of the new programme as well as the responsibilities of the permanent missions and their personnel with regard to the new parking policy. |
Представительство Соединенных Штатов проведет ряд ориентационных брифингов для разъяснения различных преимуществ новой программы, а также обязанностей постоянных представительств и их персонала в связи с новой политикой по вопросам стоянки. |
A booklet on international standards for the protection of human rights had been circulated among law enforcement personnel and was designed to explain responsibility under the law for human rights violations committed during pre-trial detention, imprisonment or interrogation. |
Среди сотрудников правоохранительных органов была распространена брошюра о международных нормах защиты прав человека, которая предназначается для разъяснения их ответственности в соответствии с законом за нарушения прав человека, совершенные во время предварительного заключения, тюремного заключения или допросов. |
This proposal was preceded and followed by a visit by the Minister to human rights bodies in Geneva to explain the new human rights policy of the Government of Togo to United Nations officials. |
До и после представления ходатайства глава этого министерства посетил учреждения по правам человека в Женеве для разъяснения ответственным сотрудникам ООН новой политики правительства Того в области прав человека. |
(c) The personal commitment of resident coordinators is essential in order to explain the added value of the process to potentially interested Governments, motivate public officials and mobilize representatives of other United Nations organizations; |
с) личная приверженность координаторов-резидентов имеет большое значение для разъяснения преимуществ процесса потенциально заинтересованным правительствам, мотивации государственных должностных лиц и мобилизации представителей других организаций системы Организации Объединенных Наций; |