Experience in implementing the SPC also suggests that there are synergies to be gained from such collaboration through complementarities in the expertise of UNCTAD and that of other development partners. |
Практика осуществления Сан-Паульского консенсуса также свидетельствует о том, что благодаря взаимодополняемости экспертного опыта ЮНКТАД и других партнеров по процессу развития такое сотрудничество должно давать синергетический эффект. |
Experience demonstrates that the champions of such schemes are incapable of guaranteeing security even for themselves, and show only the limits of such a unilateral response. |
Практика показывает, что приверженцы таких схем не способны гарантировать безопасность даже для самих себя и лишь демонстрируют пределы того, чего можно достичь подобным односторонним реагированием. |
Experience on analysis of the original POPs (even the POPs pesticides) has also revealed that laboratories in developing countries often lack even the basic necessities such as analytical standards. |
Кроме того, практика аналитической работы по исходным СОЗ (и даже по содержащим СОЗ пестицидам) показывает, что в лабораториях развивающихся стран нередко отсутствуют самые важные ресурсы, например стандарты для проведения анализа. |
Experience had shown that despite the provisions of Article 31 of the Charter, public meetings of the Security Council were held simply to confirm a decision already agreed upon. |
Практика показала, что, несмотря на положения статьи 31 Устава, открытые заседания Совета Безопасности используются лишь для утверждения уже принятых решений. |
Experience of IFRS application continues to improve, and enforcement activities have so far not identified significant problems in the quality of application of the new standards. |
Практика применения МСФО продолжает совершенствоваться, и в ходе деятельности по обеспечению применения новых стандартов пока не вставало серьезных проблем качественного характера. |
Experience with electronic tagging had been positive: the average daily number of offenders tagged was increasing and currently stood at between 80 and 120, of whom only 6-8 per cent had had to be imprisoned owing to a violation of the programme's conditions. |
Практика применения электронных бирок дала положительные результаты: среднее ежедневное количество снабженных ими правонарушителей выросло и сейчас составляет от 80 до 120 человек в день, из которых только 6-8% подлежат возврату в места заключения за нарушение условий участия в программе. |
Experience also suggests that the national focal points designated by Governments for activities under the Water Convention and the Protocol on Water and Health should be members of the core groups. |
Практика также рекомендует, чтобы национальные координаторы, назначенные правительством, для деятельности в рамках Конвенции по трансграничным водам и Протокола по проблемам воды и здоровья были членами ключевой группы. |
Experience with the implementation of the Agreement on Agriculture - for example, in the administration of tariff quotas, the actual incidence of reduction commitments on those products most subject to export subsidies and domestic farm support - should reveal specific priorities for further liberalization in this sector. |
Практика осуществления Соглашения по сельскому хозяйству - например, в части применения тарифных квот, фактического выполнения обязательств по сокращениям в отношении тех товаров, которые чаще всего пользуются экспортными субсидиями и внутренней сельскохозяйственной поддержкой - должна обозначить конкретные приоритеты в области дальнейшей либерализации в этом секторе. |
But I need district experience. |
Мне нужна эта практика. |
Professional activities and legal experience |
Профессиональная деятельность и юридическая практика |
Well, it was a good learning experience. |
Ну, это отличная практика. |
Experience in the Middle East and, indeed, past practice in the resolution of other conflicts show that security problems cannot be solved by armed force. |
Вооруженным путем, как показывает ближневосточный опыт, да и практика урегулирования других конфликтов, проблему безопасности не решить. |
Experience across countries has shown that several areas for capacity-building have proved crucial in PRTR development. |
Накопленный в различных странах опыт свидетельствует о том, что ряд областей, требующих наращивания потенциала, имеют, как показывает практика, крайне важное значение для разработки РВПЗ |
Developing Effective Packages of Environmental Policy Instruments in the NIS - Practical Experience and Best Practices (Report) (related to G12) |
Разработка эффективных пакетов инструментов экологической политики в ННГ - практический опыт и наилучшая практика (доклад) (относится к Г12) |
Experience had shown that it was good practice for State officials to consult with international responders in order to determine what would happen to affected persons after the termination of their response operations, as the draft article suggested, in order to ensure a smooth transition. |
Как показывает опыт, установившаяся практика требует, чтобы в целях обеспечения плавного перехода государственные должностные лица, как и предлагается в проекте статьи, провели консультации с поставщиками международной помощи, с тем чтобы выяснить, что произойдет с пострадавшими после прекращения операций по ликвидации последствий бедствия. |
Experience has proved that the best means of raising the awareness of communities affected by harmful traditional practices is to prove to them that these practices have no religious justification and that, by reason of their damaging effects on the health of victims, they must be eliminated. |
Опыт показывает, что самый лучший способ обратить внимание общин на вредную традиционную практику заключается в том, чтобы убедить их, что такая практика не имеет под собой никакого религиозного фундамента и что она должна быть прекращена, поскольку пагубно воздействует на здоровье жертв. |
Experience in ensuring a coherent use of aid and other development financing and good practices in coordinating development and national policies for national development strategies: the case of Uganda |
Опыт обеспечения согласованного использования помощи и других финансовых средств для целей развития и передовая практика координации деятельности в области развития и национальной политики в рамках национальных стратегий развития: пример Уганды |
Legal practice and work experience |
Юридическая практика и опыт работы |
Your own practice and experience |
Ваша собственная практика и опыт |
7.4. The Coordinating Unit for Operational Activities prepared two Forums on "Best Practice in Development of Entrepreneurship and SMEs in CITs: The Polish Experience" and "The Belarusian Experience" on 23 and 24 October 2001 at the Palais des Nations, respectively. |
7.4 Координационная группа по оперативной деятельности подготовила два форума: "Оптимальная практика развития предпринимательства и МСП в странах с переходной экономикой: опыт Польши" и "Опыт Беларуси" соответственно 23 и 24 октября 2001 года во Дворце Наций. |
This is a good learning experience for me. |
Для меня это хорошая практика. |
Our experience: consultations of the specialists. We are to give responses on difficult questions about book-keeping and taxation. |
Наша практика: консультация специалистов по налоговому учёту, ответы на непростые вопросы по применению налогового законодательства. |
But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. |
Однако, как показала горькая практика, даже мирный атом становится причиной страшных трагедий, масштабы которых способны потрясти мир. |
It offers counselling, advice, guidance, work experience, education and training. |
По линии этой программы оказываются услуги в таких областях, как консультативное обслуживание, информация, профориентация, производственная практика, обучение и подготовка. |
The experience that procurators have gained from such oversight to date reveals a number of improvements in this sphere in respect of compliance with the law. |
Практика прокурорского надзора свидетельствует о некоторых позитивных сдвигах в состоянии законности в этой области. |