Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Experience - Практика"

Примеры: Experience - Практика
The research and report of the Special Rapporteur on the use of mercenaries were extremely important because mercenary activity was not a thing of the past; on the contrary, it had diversified and its operating methods had been modernized, as Cuba's own experience had demonstrated. Проведенные расследования и доклад Специального докладчика относительно использования наемников имеют исключительно важное значение, так как подобная практика не отошла в прошлое, а формы проводимых с их помощью операций становятся все более разнообразными и изощренными, о чем Куба знает по собственному опыту.
The recodified legislation reflects our experience with the more than 50 reactor-years of operation of the Dukovany nuclear power plant's four units, current international practices - including IAEA recommendations - and, not least, the latest findings of science and research. В рекодифицированном законодательстве отражены наш опыт более чем 50-летней работы четырех установок атомной электростанции в Дукованы, нынешняя международная практика, включая рекомендации МАГАТЭ, а также, что не менее важно, последние научно-исследовательские разработки.
The Working Group regretted that the Montreux Document on pertinent international legal obligations and good practices for States related to operations of private military and security companies during armed conflict reflected the experience of only a limited number of countries. Рабочая группа выражает сожаление в связи с тем, что Документ Монтрё, в котором зафиксированы стандартные нормы и практика международного характера, касающиеся вмешательства частных военных и охранных компаний в вооруженные конфликты, отражает опыт лишь ограниченного числа государств.
The Special Rapporteur believes that the practice of systematic torture and ill-treatment of detainees in Buthidaung prison has now ceased, although inmates continue to experience arbitrary acts of ill-treatment, including beatings. Специальный докладчик полагает, что практика систематического применения пыток к заключенным в тюрьме в Бутидауне и жестокого обращения с ними к настоящему времени прекратилась, хотя они по-прежнему время от времени подвергаются жестокому обращению, включая избиения.
Delegations of teachers will continue to be sent abroad with a view to enabling them to familiarize themselves with the experience of advanced States in the field of education; 10,084 teachers have participated in such delegations to date. Будет продолжена практика отправления делегаций преподавателей за границу, чтобы давать им возможность знакомиться с опытом передовых стран в области образования; к настоящему времени в составе таких делегаций побывали 10084 преподавателя.
These concern a very wide range of traditional and local knowledge, know-how and practices stemming in many instances from experience handed down from generation to generation and responsive to social and cultural change and the local environment. В этих докладах описываются самые разнообразные традиционные и местные знания, ноу-хау и практика, зачастую опирающиеся на многолетний опыт проживания в определенной среде, который передавался из поколения в поколение, адаптируясь при этом к социальным и культурным изменениям, а также к условиям местной окружающей среды.
The recent successful experience of UN-Habitat with local finance facilities in Ghana, Indonesia, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania suggests that optimal policy and practice for slum upgrading projects and programmes should take into account the following: Приобретенный недавно опыт успешного взаимодействия ООН-Хабитат с местными финансовыми учреждениями показывает, что политика и практика осуществления проектов благоустройства трущоб может быть оптимальной только при учете следующих моментов:
A few legal considerations", A. Farand on "ESA's experience and practice on dispute settlement mechanisms" and A. Kerrest on "Dispute resolution mechanism for damage caused by space objects". Некоторые соображения юридического характера"; А. Фаранд с докладом "Опыт и практика ЕКА в области применения механизмов урегулирования споров"; и А. Керрест с докладом "Механизм разрешения споров относительно ущерба, причиненного космическими объектами".
Photo tips for beginners: experience, experience, and more experience! Цифровая фотоазбука: Практика, практика и еще раз практика!
In that regard, one goal that remains urgent is to build the potential of Afghan defence and security structures without which, as experience has taught us, it will not be possible to achieve meaningful progress in rectifying the security situation. В этой связи свою актуальность сохраняет задача укрепления потенциала афганских силовых структур, без чего, как показывает практика, невозможно добиться существенного прогресса в исправлении ситуации в области безопасности.
Praktika Biznesa, headquartered in Moscow, Russia, is a provider of advanced IT solutions and services. Praktika Biznesa was founded in 2003 by a group of professionals who have more then 10 years experience in business automation. Компания «Практика Бизнеса» входит в состав группы компаний «ИНТАНТ» и обладает высшим партнерским статусом корпорации Microsoft - Microsoft GOLD Certified Partner с компетенциями Microsoft Business Solutions, OEM Hardware Solutions и Networking Infrastructure Solutions.
Experience from previous years' review exercises showed that stage 2 of the review would require approximately 6 person-months. Практика показывает, что для второго этапа обзора требуется примерно шесть человеко-месяцев работы.
Experience with the consideration of complaints shows that the procurators are often overzealous and seek to have people taken into custody even for acts for which imprisonment is not mandatory. Практика рассмотрения обращений граждан показывает, что нередко органы прокуратуры проявляют излишнее рвение и санкционируют взятие под стражу даже за те деяния, за которые изоляция от общества необязательна.
Experience in many regions of Uzbekistan demonstrates that ecotourism benefits both business and the environment because it boosts employment and restores and conserves natural ecosystems, thus providing an argument for widespread ecotourism in Central Asia. Как показала практика во многих регионах Республики Узбекистан, экотуризм - это позитивный экобизнес, позволяющий увеличить число рабочих мест, восстановить и сохранить природные экосистемы, что показывает на необходимость широкого распространения экотуризма в Центральной Азии.
The experience and expected development in applying specific economic instruments by countries in the UN/ECE region (e.g. removing environmentally harmful subsidies, "greening" the tax system, etc.). Опыт и предполагаемая практика применения конкретных экономических инструментов странами в регионе ЕЭК ООН (например, отказ от субсидий, приводящих к нанесению ущерба окружающей среде, учет экологических аспектов в налоговой системе и т.д.)
The experience of other United Nations organizations such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme and, for the benefit of harmonization, the pro-bono services of PricewaterhouseCoopers were used for this exercise. При подготовке этого предложения был проанализирован опыт других организаций системы Организации Объединенных Наций, таких, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Всемирная продовольственная программа, а также - в интересах согласования - практика оказания услуг на безвозмездной основе фирмы «ПрайсуотерхаусКуперс».
Annexes Existing practice of the United Nations in establishing and participating in United Nations and United Nations-assisted tribunals, and the experience of other relevant judicial mechanisms Существующая практика Организации Объединенных Наций по созданию трибуналов Организации Объединенных Наций и трибуналов, которым она оказывает содействие, и участию в них и опыт других соответствующих судебных механизмов
Experience and practice in these projects show that the progress of the environmental assessment procedures and the probability that a workable solution can be agreed upon in a reasonable time span greatly benefit by the early involvement of beneficiaries and stakeholders. Опыт и практика по этим проектам показывают, что прогресс в процессах оценки влияния на окружающую среду и вероятность того, что приход к соглашению по выполнимому решению будет достигнут за достаточно короткое время, значительно повышаются при раннем участии в проекте всех заинтересованных сторон.