| The meeting focused on e-learning, best practices and field experience. | Главными темами совещания были электронное обучение, передовой опыт и практика на местах. |
| Very well, you will also have lighting experience. | Ну что ж, значит, у тебя также будет практика в освещении. |
| The organizations maintain that their operational experience confirms these trends. | Упомянутые организации утверждают, что практика их работы подтверждает наличие отмеченных тенденций. |
| As the global experience demonstrates, recreating the whole innovative production cycle in a separate country means reinventing the wheel. | Как показывает общемировая практика, пытаться воспроизводить весь инновационный производственный цикл в отдельно взятой стране - значит изобретать велосипед. |
| The experience of systematic exclusion almost inevitably leads to divisiveness within the society. | Практика систематической социальной изоляции почти неизбежно приводит к расколу в обществе. |
| I need experience and we have plenty of cadavers. | Мне нужна практика, а у нас целая куча трупов. |
| It will be a splendid experience for them both. | Для них обоих это будет отличная практика. |
| In many cases, the paper contrasts the experience of the CIS countries with that of other regional agreements. | Во многих случаях практика стран СНГ сопоставляется с практикой других региональных соглашений. |
| Many years' experience of operating such craft on Russian inland waterways has shown the requirements in question to be unnecessary. | Многолетняя практика эксплуатации таких судов на внутренних водных путях Российской Федерации показала, что нет необходимости в таких требованиях. |
| The deliberations proper of the Court were a unique experience for the participants. | Само по себе обсуждение в Суде - это уникальная практика для участников. |
| Kazakhstan's limited practical experience in this matter is described in paragraph 71 above. | Существующая небольшая практика по этому вопросу описана в пункте 71 выше. |
| The Government should consider the possibility of withdrawing its reservation to article 4, since experience had demonstrated the pointlessness of such reservations. | Правительству следует рассмотреть возможность снятия оговорки к статье 4, поскольку практика показывает беспредметность оговорок подобного характера. |
| PPP in CIS countries: legal framework and practical experience. | ГЧП в странах СНГ: законодательство и практика. |
| But experience suggests that Putin is unlikely to do so. | Но практика показывает, что вряд ли Путин это сделает. |
| That experience raised many issues regarding policies for data submission and data access as well as confidentiality concerns. | Эта практика вызвала большое число вопросов относительно порядка представления данных, доступа к данным и обеспечения их конфиденциальности. |
| By and large, the experience in using the annual report guidelines and indicators for 2002 was constructive. | В целом практика применения руководящих принципов и показателей при составлении годовых докладов за 2002 год носила конструктивный характер. |
| However, experience offers grounds for doubting the correctness of this assertion. | Однако практика дает основания усомниться в справедливости данного утверждения. |
| Many years' experience of the use of gaseous fuel has demonstrated the significant environmental and economic advantages of gas-powered motor vehicles. | Многолетняя практика использования газового топлива показала высокую экологическую и экономическую эффективность газового автомобиля. |
| Furthermore, experience has proven that the Committee's outreach efforts have been inadequate to its tasks at this stage of revitalization. | Кроме того, практика показала, что методы информационной работы Комитета не отвечают его задачам на этапе активизации. |
| It can be taken without giving up basic positions which experience and analysis have shown us to be irreconcilable. | Это можно сделать без отказа от своих принципиальных позиций, непримиримую природу которых, пожалуй, нам демонстрирует анализ и практика. |
| Overall, the experience of using national staff in the various missions has been positive. | В целом практика использования национальных сотрудников для работы в составе различных миссий дает положительные результаты. |
| The agro-forestry experience has been developed consistently, particularly in the Dominican Republic. | Практика агролесомелиорации последовательно развивается, особенно в Доминиканской Республике. |
| That experience should serve as a model for engagement with Member States in future policy-making processes. | Эта практика должна послужить образцом сотрудничества с государствами-членами в будущих процессах принятия решений. |
| Overall, the experience of working in parallel chambers had been very positive. | В целом практика работы в параллельных группах дала весьма положительные результаты. |
| College, grad school, doctorate, post-doctorate, practical experience - 15 years. | Колледж, магистратура, докторская, постдокторская, практика... 15 лет. |