Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Experience - Практика"

Примеры: Experience - Практика
This has proved to be a most positive experience, giving our political forces a fuller appreciation of the role and activities of the United Nations. Эта практика оказалась исключительно позитивным опытом, благодаря которой наши политические силы более высоко оценивают роль и деятельность Организации Объединенных Наций.
During the last decade sufficient experience has been gained to allow analysis and to draw lessons from both best practices as well as failures. За последние десятилетия накоплен достаточный опыт, позволяющий провести анализ и вынести уроки в отношении того, какая практика оказалась наиболее эффективной, а какая завершилась провалом.
Not only modern experience in combating terrorism but also the experience of history attest to this fact. Об этом свидетельствует не только современная практика противостояния с терроризмом, но и исторический опыт.
Persons who have finished their schooling and are on voluntary work experience, irrespective of whether they receive remuneration for such work experience; лица, окончившие свое школьное образование и проходящие добровольную трудовую практику, независимо от того, оплачивается эта трудовая практика или нет;
This has been the experience of the developed world and there is no reason to believe that the experience of the developing countries will be otherwise. Таким был опыт промышленно развитых стран, и нет оснований считать, что практика развивающихся стран будет иной.
His delegation was particularly interested in the draft guideline on the definition of interpretative declarations because experience had shown that there were difficulties in that area. Делегация Франции особенно заинтересована в проекте основного положения, касающегося определения заявлений о толковании, ибо практика показала, что в этой области существуют сложности.
It was noted that the experience at the current session showed that this method of work would be time-consuming and might ultimately not be productive. Было отмечено, что практика нынешней сессии показывает, что этот метод работы потребует больших затрат времени и в конечном итоге может оказаться непродуктивным.
You've had lots of experience keeping my secret, but I don't believe you're researching knox for an article. У тебя была большая практика, ты хранила мой секрет, но я не верю в то, что ты работаешь с Ноксом ради статьи.
If in the months to come experience showed that that period was too long, it would be shortened in the amendment proposals before their final adoption for entry into force in 2015. Если в течение предстоящих месяцев практика покажет, что этот период является слишком продолжительным, он будет уменьшен в предложениях о поправках, прежде чем они будут окончательно приняты для вступления в силу в 2015 году.
What would make different their situation from the case, for instance, of a person in military service (see paragraph 14 above), is that their experience (studying abroad) is repeated over time. Их ситуация отличается от, например, ситуации лиц, призванных на военную службу (см. пункт 14 выше), поскольку их практика (обучения за рубежом) повторяется в течение определенного времени.
International experience has demonstrated that inclusive education, beginning in early childhood, helps persons with special needs to integrate into society and helps society to meet their needs. Как показывает международная практика, инклюзивное образование, начиная с раннего детства, помогает людям со специальными нуждами интегрироваться в общество, и помогает обществу удовлетворять их нужды.
The various parties of the United Nations system have accumulated a wealth of experience in post-conflict reconstruction and have established specific practices and mechanisms. Различными участниками Организации Объединенных Наций накоплен богатый опыт в постконфликтном восстановлении, и у них имеются определенные специфическая практика и механизмы.
Insufficient practical experience has as yet been acquired to give a clear-cut answer to this question. Сегодня практика в этой сфере пока не дает на этот счет однозначного ответа.
That practice has proven very useful because it helps to strengthen inter-regional dialogue, promotes the sharing of experience and creates desirable synergies among the various programmes. Эта практика оказалась весьма полезной по той причине, что она содействует укреплению межрегионального диалога, обмену опытом и обеспечивает необходимое взаимодействие между различными программами.
With regard to the Mission's strategy of outsourcing security services, the Advisory Committee recommends that the lessons learned on the outsourcing experience be shared with other missions and related efficiency gains documented. Что касается применяемой Миссией стратегии передачи на внешний подряд услуг по обеспечению безопасности, то Консультативный комитет рекомендует организовать обмен опытом использования внешнего подряда в этих целях с другими миссиями и подготовить соответствующие документы о повышении эффективности, которого позволяет добиться данная практика.
However, the practical experience of the Investigative Committee over more than two years showed the need for a clearer separation of the functions of procuratorial supervision and pre-trial investigation. Однако более чем двухлетняя практика деятельности Следственного комитета при прокуратуре Российской Федерации показала необходимость более четкого разграничения функций прокурорского надзора и предварительного следствия.
(c) Good practices and experience of other countries concerning the identification of hazardous activities; с) оптимальная практика и опыт других стран в области выявления опасной деятельности;
An international seminar on the theme "Public oversight of penal correction system institutions: international practice and experience for Belarus" was organized. Организован международный семинар на тему "Общественный мониторинг учреждений уголовно-исполнительной системы: международная практика и опыт для Республики Беларусь".
There is nevertheless an increasing amount of experience among developing countries facing similar economic and social conditions and some well evaluated effective practices. Тем не менее, среди развивающихся стран, сталкивающихся со схожими социально-экономическими условиями, накапливается все больше опыта, и порой уже имеется получившая положительную оценку практика.
It is hoped that the promotion of due process will generate a store of practical experience in terms of increasing awareness among justice administrators of the implications of racial discrimination. Можно надеяться, что надлежащая судебная практика позволит накопить опыт в целях более глубокого осознания судебными работниками последствий явления расовой дискриминации.
This pioneering experience in Cameroon has contributed to raising awareness of human rights among officials of the judiciary; the introduction of such training sessions in other countries has been highly encouraging. Эта передовая практика, осуществленная в Камеруне, повысила осведомленность судебных работников о правах человека; большой оптимизм внушает внедрение практики проведения такой учебной подготовки в других странах.
The toolbox will not only be a repository of knowledge, experience and good practices, but will also provide practical inputs for policymakers to maximize the impact of youth organizations' interventions in policy-making processes. В руководстве будут собраны не только знания, опыт и передовая практика, но и практические материалы для директивных органов, с тем чтобы деятельность молодежных организаций могла оказывать максимальное воздействие на процессы разработки политики.
The practice seems to have taken off during the 2008 food crisis and to have built on the experience of large model farms originally conceived as a way of transferring technology. Как представляется, такая практика начала складываться во время продовольственного кризиса 2008 года и была основана на опыте крупных типовых ферм и первоначально задумывалась как способ передачи технологий.
It will draw on a wide range of experience and expertise, and outlines harmonization practices focusing in particular on the harmonization of the list of questions by economic activity. В руководстве будет использован широкий спектр технического опыта и знаний и изложена практика унификации, с особым упором на унификацию перечня вопросов по конкретным видам экономической деятельности.
Experience had shown that States gained valuable insight and experience in the review process when they served as reviewers before being reviewed, a point that was even more relevant for new parties. Как показывает практика, государства, которые участвуют в процессе сначала в качестве проводящих обзор государств и лишь затем в качестве государств, в отношении которых он проводится, имеют возможность приобрести ценные знания и опыт, что может быть особенно актуально для новых участников Конвенции.