| The law enforcement and judicial agencies have gained significant experience, in the course of their work, of investigating and reviewing criminal cases involving torture. | В правоприменительной деятельности правоохранительных и судебных органов имеется значительная практика по расследованию и рассмотрению уголовных дел такой категории. |
| The programme on work experience for young people and the State road map for employment through 2020 are designed for waging a long-term fight against unemployment. | Программа «Молодежная практика» и государственная программа «Дорожная карта занятости 2020» рассчитаны на долгосрочную борьбу с безработицей. |
| Institutional transformation: gender mainstreaming experience of UNDP documented and shared as best practice COA | Организационные преобразования: практика учета гендерной проблематики ПРООН документирована и распространяется в качестве передового опыта |
| Other factors taken into account include census data, retirement rates, turnover rates, eligibility requirements, retirees' contributions and claims experience. | К другим принятым во внимание факторам относятся данные переписи населения, численность выходящих на пенсию, показатели текучести кадров, критерии получения пособий, взносы пенсионеров и практика подачи заявлений на пособия. |
| At the same time, the experience of implementing administrative law demonstrates that, in most cases, the offenders get away with a fine. | Вместе с тем практика применения административного законодательства показывает, что в большинстве случаев к правонарушителям применяется наказание в виде штрафа. |
| Thus, both theory and experience indicate that the question is broader than only the responsibility of States for the wrongful acts of international organizations. | Таким образом, теория и практика свидетельствуют о том, что этот вопрос шире, чем просто ответственность государств за противоправные деяния международных организаций. |
| Personnel of the company comprise of employees with high qualifications, specialist education and long-term professional experience, ensuring the highest quality of plants provided. | Коллектив фирмы составляют высококвалифицированные сотрудники, специализированное образование и многолетняя профессиональная практика которых гарантируют высшее качество предлагаемых устройств. |
| An important compulsory component of MBO courses is the work experience placement, during which candidates must achieve targets established nationally by the Minister of Education, Culture and Science. | Важным обязательным компонентом курсов СПТ является трудовая практика, в ходе которой кандидаты должны выполнить определенные требования, установленные в национальном масштабе министром образования, культуры и науки. |
| Account should also be taken of the perception of the needs of the parties, which recent experience has highlighted. | В этой связи ему также необходимо уметь воспринимать потребности Договаривающихся сторон, которые позволила выявить сложившаяся в последнее время практика. |
| However, experience has proven that this is rarely possible and will become increasingly so following the restructuring of the Prosecution and Investigation Sections. | Однако практика доказала, что такая возможность предоставляется редко и будет предоставляться еще реже после реорганизации Секции обвинения и Секции расследований. |
| I have experience as captain of deck. | У меня есть практика, я могу замещать капитана на мостике. |
| A rotation policy will promote a critical mix of skills and enrich professional experience. | Практика ротации будет способствовать необходимому сочетанию специалистов и обогащению профессионального опыта. |
| A market for experience goods requires other market practices in order to operate. | Для успешного функционирования рынков товаров на опыте необходима другая рыночная практика. |
| The UNAIDS/Senegal thematic group published in June 2001 a document entitled "Best practices: the Senegalese experience". | В июне 2001 года тематическая группа ЮНЭЙДС/Сенегал опубликовала документ, озаглавленный «Лучшая практика: сенегальский опыт». |
| It can also point to international best experience in areas such as legal practices that stimulate agricultural lending. | Она также может выявлять международный передовой опыт в таких областях, как юридическая практика, стимулирующая сельскохозяйственное кредитование. |
| This pattern is reflected in the contemporary experience of Colombia, Nepal, the Russian Federation, and some parts of India. | Такая практика получила свое отражение в современном опыте, полученном в Колумбии, Непале, Российской Федерации и некоторых районах Индии. |
| In other words, what is presented as an innovative practice is not always a successful long-term experience that can be disseminated to other countries. | Другими словами, то, что представляется как новаторская практика, в долгосрочной перспективе не всегда оказывается успешным опытом, который может быть распространен на другие страны. |
| In this endeavour, the experience and practice of other international bodies in the fight against terrorism should not be forgotten. | В этой работе не должны игнорироваться накопленные другими международными органами опыт и практика борьбы с терроризмом. |
| The practice of concentration helps us release inner pressures and thus experience freedom and wellbeing. | Практика сосредоточения помогает нам выпустить внутренние давления и, соответственно, прочувствовать свободу и благоденствие. |
| PPP in utilities sector: CIS and EU experience. | Практика ГЧП в коммунальном секторе: опыт СНГ и ЕС. |
| PPP in transport and infrastructure sector: CIS and EU experience. | Практика ГЧП в отрасли транспорта и инфраструктуры: опыт СНГ и ЕС. |
| The obtained experience and practice allows us to provide professional complex services required in this branch. | Полученные опыт и практика позволяют нам предлагать профессиональные комплексные услуги в этой отрасли. |
| Own business foundation, professional experience according to qualifications, language practice (English). | Открытие собственного дела, получение профессионального опыта в соответствии со специализацией, языковая практика (английский). |
| Their ample expertise, experience and proven and established best practices could be of great benefit wherever necessary. | Их богатый опыт и доказавшая свою состоятельность и общепризнанная передовая практика могли бы в случае необходимости принести большую пользу. |
| The learning experience of kindergarten children revolves around the play method. | Практика получения знаний детьми в детских садах строится на методе игры. |