| Developing new indicators would require building on best practices from previous experience, and should take advantage of greater country and regional participation. | При разработке новых показателей должны использоваться наилучшая практика с учетом прежнего опыта и возможности более активного участия стран и регионов. |
| Lessons learned, good practices and implementation experience have been widely shared and assistance needs better identified. | Широко распространялись уроки, извлеченные из осуществляемой деятельности, и передовая практика и опыт осуществления, а также лучше выявлялись потребности в помощи. |
| The three main drawbacks inherent in capitalism, and highlighted by Keynes, have been confirmed by experience: instability, social inequalities and unemployment. | Практика подтвердила три главных недостатка, присущих капитализму и высвеченных Кейнсом: нестабильность, социальное неравенство и безработица. |
| National voluntary presentations at the Council's high-level segment are another important tool for sharing experience and fostering coordination. | Важным механизмом обмена опытом и укрепления координации является практика подготовки государствами-членами добровольных национальных докладов. |
| The practice of adopting general comments was intended to allow the Committee to interpret an article of the Convention in the light of its own experience. | Практика принятия замечаний общего порядка дает Комитету возможность толковать статьи Конвенции с учетом его собственного опыта. |
| Actual experience indicates that the 8-hour deployment time is unrealistic. | Практика показывает, что 8-часовой срок развертывания является нереалистичным. |
| Exceptions are the schools where there is long-term practice and experience in this field. | Исключение составляют школы, где давно существует практика и опыт в этой области. |
| We underlined the fact that experience, practice, action and programmes are needed to achieve such goals. | Мы подчеркнули тот факт, что опыт, практика, действия и программы являются необходимыми для достижения таких целей. |
| The theory and practice of social assistance are continuing to develop, taking account of the experience and recommendations of international institutions. | В настоящее время с учетом накопленного опыта и рекомендаций международных институтов идеология и практика оказания социальной помощи продолжают развиваться. |
| This disturbing practice was frequently evident in the experience of indigenous women. | Эта тревожная практика неоднократно применялась в случае женщин из числа коренного населения. |
| It had been the Committee's experience that such practice could have the effect of creating confusion for States parties that were genuinely endeavouring to comply with their reporting obligations. | Из опыта Комитета следует, что такая практика может запутывать государства-участники, которые искренне стремятся соблюдать свои обязательства по представлению докладов. |
| They have proved to be a useful source of information but mainly for experts and academia from countries and institutions that have extensive experience with PPPs. | Практика показала, что эти документы представляют собой полезный источник информации, но главным образом для экспертов и представителей научных кругов из стран и учреждений, обладающих обширным опытом использования ПЧП. |
| When there is extensive experience for an industry, current practices, experiences and data results will form more quantitatively supported guidelines. | Если в той или иной отрасли накоплен обширный опыт, то текущая практика, опыт и результаты обработки данных позволят сформулировать методические указания, базирующиеся на более обширной количественной основе. |
| The delegation of Belarus stated that the Guidance should not only codify good practice but also highlight lessons learned and challenges encountered by countries with experience in nuclear energy-related activities. | Делегация Беларуси заявила, что в руководство не только должна быть кодифицирована надлежащая практика, но также приведены извлеченные уроки и проблемы, с которыми сталкиваются страны при осуществлении деятельности, связанной с ядерной энергией. |
| Was that also the experience of the American region? | Является ли такая практика характерной также для американского региона? |
| States parties' experience with the spontaneous transmission of information, relevant legislation and practices | опыт государств-участников в области передачи информации по их собственной инициативе; соответствующие законодательные акты и практика; |
| The drafting of RDO has taken into account local circumstances as well as international practice and experience of other common law jurisdictions with similar legislation. | При подготовке УРД были учтены местные обстоятельства и международная практика и опыт других юрисдикций общего права с аналогичным законодательством. |
| Government bodies and voluntary associations carefully analyse court practice and experience in human rights protection with a view to organizing work in this area more effectively. | Судебная практика и опыт защиты прав человека находится в центре внимания государственных и общественных организаций Туркменистана, где их всесторонне анализируют и изучают на предмет более прогрессивной организации работы в данной области. |
| Regional cooperation, experience and best practices | Региональное сотрудничество, опыт и оптимальная практика |
| When the appointment of limited duration was introduced in 1994, the Secretariat had little experience with the new concept of a special mission. | Когда в 1994 году была введена практика назначений на ограниченный срок, Секретариат практически не имел опыта работы в связи с новой концепцией специальной миссии. |
| The development of knowledge and skills through proper training, education, dissemination and experience has been shown to increase the productivity of the industrial sector. | Практика показывает, что повышение знаний и навыков на уровне предприятий на основе надлежащей профессиональной подготовки, образования, распространения знаний и опыта повышают производительность в промышленном секторе. |
| Our experience helps our clients in managing company business risk, therefore the managers can focus more on basic company's objectives. | Имеющаяся у нас практика работы помогает клиентам управлять риском деятельности предприятия, поэтому руководители больше внимания могут уделять решению основных задач своего предприятия. |
| If that pattern of collections continues it is anticipated that the UNDOF special account will experience a shortage of cash for its operations in the near future. | Если такая практика будет сохраняться, предполагается, что на специальном счету СООННР в ближайшем будущем образуется дефицит наличных средств на деятельность Сил. |
| It was suggested that twinning arrangements with a Government and/or its institutions which had completed some form of managerial devolution would facilitate the sharing of experience. | Высказывалась мысль о том, что развитию обмена опытом могла бы способствовать практика заключения соответствующих договоренностей о сотрудничестве с тем или иным правительством и/или его учреждениями, уже имеющими опыт передачи административных полномочий на места. |
| Legal practice, scientific and practical experience | Юридическая практика, опыт научной и практической деятельности |