Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Experience - Практика"

Примеры: Experience - Практика
The work and experience of the Tribunal will provide a valuable source for the establishment of rules making it possible to prosecute and punish, at the international level, serious violations of humanitarian law, no matter where or by whom those crimes were committed. Практика и опыт Трибунала явятся ценным источником для разработки правил, которые позволят осуществлять на международном уровне преследование и наказание лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях гуманитарного права, не зависимо от того, где и кем совершены эти преступления.
Good practices offer a wealth of experience and could be a key tool for promoting education for sustainable development in the region and worldwide, thereby supporting countries efforts to implement ESD. Надлежащая практика является источником полезного опыта и может использоваться в качестве ключевого инструмента содействия развитию образования в интересах устойчивого развития в регионе и во всем мире, что окажет поддержку усилиям стран по реализации ОУР.
IP valuation in the emerging market economies has a short history and lacks consistency in applying valuation standards and valuation experience. Практика стоимостной оценки ИС в странах с формирующейся рыночной экономикой возникла лишь недавно и характеризуется отсутствием последовательности в применении стандартов стоимостной оценки и недостаточностью опыта такой оценки.
The former legislation, education and practice had given Latvia no experience in reviewing intellectual property disputes and the Latvian Government considers as one of its most important tasks to educate and to train a new generation of experts. Предыдущее законодательство, образование и практика не давали Латвии опыта разбора споров относительно интеллектуальной собственности, и латвийское правительство считает, что одна из его наиважнейших задач состоит в обучении и подготовке нового поколения экспертов.
They would consolidate practice and experience in this area and set out various possibilities for implementation, bearing in mind the differences which exist in the world. В этих директивах должны быть обобщены существующая практика и имеющийся опыт в данной области, отражающие различные возможности применения этой резолюции с учетом существующих в мире различий.
The inadequate institutional memory about past United Nations efforts and the consequent inability to learn lessons from experience remain a problem: current monitoring and evaluation practices may assure adequate accountability but do not assure an appropriate degree of lesson learning. Остается проблемой неадекватная институциональная память о прошлых усилиях Организации Объединенных Наций и вызванная этим неспособность извлекать уроки из опыта: нынешняя практика контроля и оценки может обеспечить должную подотчетность, но не гарантирует надлежащей степени усвоения уроков.
Recent experience, as well as the jurisprudence of human rights treaty bodies, reinforce a central premise of the Principles: the need for a comprehensive approach towards combating impunity. Последний полученный опыт, а также судебная практика договорных органов по правам человека6 подтверждают главную посылку Принципов: необходимость применения комплексного подхода к борьбе с безнаказанностью.
The positive experience of UNIDO in its restructuring, its best practices and activities could be used as a good example for other United Nations system organizations facing the process of reform. Позитивный опыт ЮНИДО в рамках процесса реорганизации, ее оптимальная практика и деятельность могут использоваться в качестве положительного примера другими организациями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими процесс реформы.
Owing to the comprehensive character of the arms trade treaty, norms and principles set out in other international, regional and bilateral instruments, as well as experience and best-practices gained from their implementation, should be taken into consideration. С учетом всеобъемлющего характера договора о торговле оружием должны быть изучены нормы и принципы, установленные другими международными, региональными и двусторонними документами, а также опыт и передовая практика, накопленные в ходе их выполнения.
Practical experience supported such an interpretation, because the circumstances that gave rise to torture and to cruel, inhuman or degrading treatment were often similar. Практика говорит в пользу именно такого толкования, поскольку в основе пыток, а также жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения часто лежат схожие обстоятельства.
Good practices offered a wealth of experience and could be a key tool for promoting ESD in the region and worldwide during the next phases of the implementation of the Strategy. Надлежащая практика опирается на богатый опыт и может служить ключевым инструментом поощрения ОУР в регионе и во всем мире на следующих этапах осуществления Стратегии.
Restraining orders had been part of the Hungarian legal system for a year, but experience so far and feedback from non-governmental organizations indicated that, significant improvements were needed. В течение вот уже целого года в рамках правовой системы Венгрии действует практика запретительных судебных приказов, однако накопленный опыт и данные, собранные неправительственными организациями, говорят о необходимости дальнейших существенных улучшений.
This can be encouraged by appropriate government regulations; joint ventures with developed country partners and local content and manpower training requirements have proved to foster the transfer of technology to developing country firms and their acquisition of specialized experience. Полезную роль при этом может сыграть соответствующее государственное урегулирование; практика показала, что совместные предприятия с партнерами из развитых стран и требования в отношении использования местных ресурсов и подготовки специалистов способствуют передаче технологии компаниям из развивающихся стран и приобретению ими опыта в специализированных областях.
Various types of employment experience and on-the-job training programmes have been found to be useful means of increasing the employability of the long-term unemployed in various countries. Практика показала, что наличие различного профессионального опыта и программ профессиональной подготовки без отрыва от производства в различных странах способствует расширению возможностей трудоустройства в условиях застойной безработицы.
The positive experience of UNIDO in this regard, and its best practices and activities, could provide a useful guide for other United Nations system organizations in their efforts aimed at achieving the Millennium Development Goals. Накопленный ЮНИДО позитивный опыт в этой области, ее передовая практика и деятельность могут служить полезным руководством для других организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках осуществляемых ими усилий, нацеленных на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
This experience was very enriching, complies with the objective of giving specialized treatment to family issues that are substantially different from those relating to civil law or property, and demonstrates the need for them and their effectiveness. Эта практика была в высшей степени полезной и соответствовала цели внедрения особого подхода к решению семейных дел, существенно отличающихся от вопросов гражданского права, или дел, связанных с наследством, и доказала свою целесообразность и эффективность.
The Financial Bank is the only banking institution which makes an attempt to favour the massive access of women to credit but this experience remains limited to the informal economic sector. "Файнэншиал бэнк" является единственным банковским учреждением, которое пытается содействовать массовому доступу женщин к кредитам, но эта практика по-прежнему не выходит за рамки неформального сектора.
Practical experience of investigating crimes in this category allows four main types of offence involving kidnappings or unlawful deprivation of liberty to be distinguished: Практика раскрытия преступлений данной категории позволяет выделить четыре основных вида преступлений, связанных с похищениями людей или незаконным лишением свободы:
Practical experience in the job market, you know, test the waters. Практика на рынке труда, типа "прощупать почву."
Further revisions to the integrated mission task force concept will reflect the lessons learned and best practices of that experience and lead to improved efficacy in coordinating the planning of field missions by the relevant actors. В дальнейших изменениях концепции комплексной целевой группы поддержки миссии будут отражены обобщенный опыт и передовая практика в этом деле, и эти изменения приведут к повышению эффективности координации планирования полевых миссий соответствующими участниками.
The practice of hiring successful candidates from the roster for short-term assignments was valuable to allow them to gain experience with United Nations work, and it would certainly be a better option than resorting to translation agencies. Практика приема на работу успешно сдавших экзамены кандидатов из реестра для краткосрочных назначений является полезной, поскольку дает им возможность получить опыт работы в Организации Объединенных Наций, и, разумеется, это был бы более целесообразный вариант по сравнению с обращением в переводческие агентства.
The experience drawn from relations between the State and the Autonomous Communities in the health protection field provides important references for developing cohesion in the autonomous State. Опыт и практика отношений между государством и автономными сообществами в сфере охраны здоровья населения служат важным подспорьем для укрепления координации в автономном государственном образовании.
During the discussions it became clear that practice and experience with the renewal of certificates of specialized knowledge of ADN after refresher courses varied from country to country. Обсуждение показало, что в различных странах существуют неодинаковые практика и опыт возобновления свидетельств о владении специальными знаниями в области ВОПОГ после прохождения курсов переподготовки.
However, the use of such terminology gives the false impression that there exists a fundamental dichotomy between those two approaches, while, in fact, they can be compatible, as demonstrated by the experience and practice of fiscal policies in several countries. Однако использование такой терминологии приводит к возникновению ложного впечатления о том, что эти два подхода вступают в коренное противоречие друг с другом, в то время как на деле оба они могут быть совместимыми, как об этом наглядно свидетельствуют опыт и практика налогово-бюджетной политики в ряде стран.
In addition, the practice of rotating ministerial meetings among the various capitals of the subregion has enabled ministers and the experts accompanying them to fully experience the realities of each Member State, which in turn builds confidence between Governments and peoples. Кроме того, практика ротации совещаний на уровне министров между различными столицами государств субрегиона предоставляет министрам и сопровождающим их экспертам возможность в полной мере ознакомиться с реальностями каждого государства-члена, что, в свою очередь, ведет к повышению доверия между правительствами и народами.