Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Experience - Практика"

Примеры: Experience - Практика
Recruitment should take place on a much wider geographical basis without in any way comprising efficiency, so that all posts in the Organization, not simply those currently subject to geographical distribution, would be fully representative of the diversity of experience available throughout the world. Без какого бы то ни было ущерба для эффективности было бы желательно, чтобы практика набора на географической основе использовалась значительно шире, так, чтобы все должности Организации, а не только те, которые фактически подлежат географическому распределению, действительно отражали многообразие существующего в мире опыта.
It was inadmissible to mix elements of both types of operation, since that, as experience had shown, could undermine the viability of peacekeeping operations and pose a serious threat to the lives of peacekeeping personnel in the field. Недопустимо смешение элементов этих двух видов операций, поскольку, как свидетельствует практика, это может свести на нет эффективность операций по поддержанию мира и подвергнуть серьезной угрозе жизнь персонала на местах.
Round-table discussions, which yielded useful exchanges of experience, were held on three main topics: - attitudes to violence; - together against violence: an essential partnership; - against violence: prevention and judicial treatment. Заседания за круглым столом, позволившие провести полезный обмен опытом, были организованы по следующим трем темам: - отношение к актам насилия; - совместная борьба с насилием: чрезвычайно важное значение партнерства; - борьба с насилием: предупреждение и судебная практика.
For this evaluation, "best practice" has been defined as "the technique or methodology that, through experience and research, has proven to reliably lead to a desired result in a given situation and may have applicability in another". В рамках настоящей оценки «передовая практика» определялась как «подход или методология, доказавшие на основе накопленного опыта или проведенных исследований свою надежность в плане обеспечения желаемого результата в тех или иных условиях и, возможно, полезные в иных условиях».
For children from families affected by HIV/AIDS, the stigmatization and social isolation they experience may be accentuated by the neglect or violation of their rights, in particular discrimination resulting in a decrease or loss of access to education, health and social services. В случае детей из семей, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, практика их клеймения позором и социальной изоляции может усугубляться пренебрежением их правами или их нарушением, в том числе допущением дискриминации, ведущей к уменьшению или утрате доступа к образованию, здравоохранительным или социальным услугам.
Practical experience in the operation of framework agreements indicates that the value for money to be obtained through their use is maximized where procuring entities make full use of them to make their purchases, rather than conducting new procurements for the products or services concerned. Практика применения рамочных соглашений показывает, что максимальную отдачу от использования рамочных соглашений можно получить в том случае, когда закупающие организации в полной мере пользуются ими при осуществлении закупок, а не организуют новые процедуры закупок соответствующих товаров или услуг.
Experience has taught that the return of those funds can be a difficult and complex process. Практика показывает, что возвращение таких средств может стать трудным и неоднозначным процессом.
Experience in applying this type of law is beginning to take shape. Начинает формироваться практика исполнения этой формы закона. 180.
Experience had shown that the mere holding of an independent investigation tended to prevent the use of torture. Практика показывает, что уже сам факт проведения независимого расследования имеет тенденцию упреждать применение пыток.
Experience had shown that TCDC played an important role in enhancing the individual and collective self-reliance of developing countries. Практика показала, что ТСРС играет важную роль в укреплении индивидуальной и коллективной самообеспеченности развивающихся стран.
Experience showed that constantly upping the volume of loans and simultaneously cancelling previous debts was irrational. Практика показывает, что постоянное повышение объемов кредитования при беспрерывном прощении прошлых долгов иррационально.
International evidence, and the experience of his own country, had shown that, all other factors being equal, States in which the rule of law prevailed offered better living conditions for their citizens and were better able to withstand a variety of challenges. Международная практика и собственный опыт Коста-Рики показывают, что при прочих равных условиях в государствах, в которых превалирует принцип верховенства права, граждане живут в лучших условиях и эти страны более приспособлены для решения разнообразных проблем.
These safeguards are considered critical to ensure that second-stage competition is effective, recalling that experience in the use of framework agreements indicates that this stage of the process is a vulnerable one from the perspective of participation and competition. Эти защитные положения были сочтены необходимыми для обеспечения того, чтобы конкуренция на втором этапе была как можно более эффективной, поскольку, как показывает практика использования рамочных соглашений, данный этап процедуры является наиболее уязвимым с точки зрения участия и конкуренции.
Second, experience has confirmed that the comprehensive approach supported by the Trafficking in Persons Protocol, which incorporates a number of parallel actions to be undertaken in a country, represents current international best practice in responding to trafficking in persons. Во-вторых, как свидетельствует опыт, в настоящее время оптимальная международная практика борьбы с торговлей людьми в отдельных странах заключается в том, чтобы применять комплексный подход, подкрепляемый положениями Протокола о торговле людьми, который предусматривает осуществление ряда параллельных мероприятий.
Similarly, treaty bodies with less experience in certain areas should be encouraged to draw on the Committee's jurisprudence when making recommendations to States parties, a practice which could enhance the Committee's status. И наоборот, следует побуждать договорные органы, обладающие меньшим опытом в некоторых областях, опираться на правовую практику Комитета при вынесении рекомендаций государствам-участникам, поскольку такая практика способна повысить авторитет Комитета.
Their practice and experience on how to prosecute and prevent crimes against humanity, genocide and war crimes have been equally extensive, and should be transferred to international and national jurisdictions. Их практика и опыт в отношении того, как преследовать в судебном порядке и предотвращать преступления против человечности, преступления геноцида и военные преступления, были в равной степени обширны и должны стать достоянием международных и национальных систем правосудия.
That code was not the only reference document, of course, and there were other means of letting police officers know that torture was illegal, but experience showed that the importance of this prohibition could not be over emphasized. Разумеется Кодекс является не единственным справочным документом, есть и другие средства у полицейских узнать, что практика применения пыток является незаконной, но как показывает опыт, не вредно лишний раз об этом запрещении сказать.
Participants discussed topics such as international experience in getting started in PPPs; efficient ways and means of identifying and preparing PPP projects; governance and legal issues, as well as international best practices in selected sectors. Участники обсудили такие вопросы, как международный опыт в области налаживания ГЧП; эффективные пути и способы выявления и подготовки проектов в области ГЧП; общее руководство и правовые вопросы; а также международная правовая практика в отдельных областях.
The experience acquired since the introduction of the logical framework had informed the preparation of the proposals and the practice of reporting on results achieved had also contributed to a greater understanding of that framework. Опыт, накопленный после представления логических рамок, лег в основу подготовки соответствующих предложений, а практика представления докладов о достигнутых результатах способствовала также более широкому пониманию этих рамок.
In most countries, female sterilization is still much more widely performed than male sterilization, even though the surgical procedure for women carries greater risk, requires more technical experience and is more expensive than sterilization for men. В большинстве стран гораздо более широко используется практика стерилизации женщин, а не мужчин, даже несмотря на то, что хирургическая операция для женщин более опасна, требует большего технического опыта и является более дорогостоящей по сравнению со стерилизацией мужчин.
It prepared an open plan of action on e-government, which provides guidelines on the development and implementation of e-government strategies at the national level and captures best practices and lessons learned from experience to date. Отдел подготовил открытый план действий по вопросам электронного управления, в котором изложены руководящие принципы по вопросам разработки и осуществления стратегий в области электронного управления на национальном уровне и отражены передовая практика и уроки, извлеченные из опыта, накопленного на данный момент.
Experience to date has not, however, proved encouraging. Однако, как показывает практика, накопленный на сегодняшний день опыт не внушает оптимизма.
Experience, good practices and collaboration on the development of safe rail transport operations were presented and examined. Были представлены и изучены наработки, передовая практика и примеры сотрудничества в деле налаживания безопасных железнодорожных перевозок.
Experience of vertical linkages and clusters has been growing in developing countries such as Brazil, China, India and Malaysia. В развивающихся странах, таких, как Бразилия, Индия, Китай и Малайзия, практика использования вертикальных связей и объединений получает все большее распространение47.
As the working group was not aware of any country having used this clause also for such gases and as no experience of such practice is documented, there was no basis for a positive approach to that issue. Поскольку рабочей группе не было известно, использует ли какая-либо страна это положение также в отношении таких газов, и поскольку такая практика не задокументирована, не было каких-либо оснований для позитивного подхода к этому вопросу.