As a small island developing State, Barbados continues to experience challenges as a result of its inherent economic and environmental vulnerabilities. |
Будучи малым островным развивающимся государством, Барбадос продолжает испытывать сложные проблемы вследствие присущей ему экономической и экологической уязвимости. |
But I also yearned to experience the same suffering as her. |
Но я и хотел испытывать те же страдания, что и она. |
It's rather unlikely that you'll experience an outpouring of kind sentiment here. |
Это довольно маловероятно, что вы будете испытывать излияние доброго настроения здесь. |
During the reporting period, UNAMID continued to experience challenges in the implementation of its programme of work, including restrictions on operations and the importation of equipment and materials. |
В отчетном периоде ЮНАМИД продолжала испытывать трудности в процессе осуществления своей программы работы, в том числе ограничения на проведение операций и на ввоз оборудования и материалов. |
While the Superior Council continues to experience difficulties in its deliberations, those steps are indicative of progress in strengthening the Council's institutional structure. |
Хотя Высший совет продолжает испытывать проблемы в своей работе, эти меры свидетельствуют о прогрессе в укреплении институциональной структуры Совета. |
The Council noted that several member States continued to experience difficulty in accessing the questionnaire, as well as timely information on the survey process. |
Совет отметил, что несколько государств-членов продолжают испытывать трудности с доступом к анкете, а также к своевременно поступающей информации о ходе проведения обследования. |
The Committee notes with concern that the Roma community continues to experience discrimination in access to education, employment and living conditions. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что община рома продолжает испытывать дискриминацию в области доступа к образованию, занятости и достойным условиям жизни. |
When healthy volunteers are exposed to THC, they'll start to experience some of the symptoms that are in some ways similar to the symptoms of schizophrenia. |
Когда здоровые добровольцы подвергаются воздействию ТГК, они начинают испытывать симптомы, которые в некоторой степени схожи с симптомами шизофрении. |
They can experience fatigue or nausea, isn't that right? |
Они могут испытывать усталость или тошноту, верно? |
Also, why is Doctor Jin going through such an experience? |
И почему доктор Чжин должен это испытывать? |
guess how many emotions people experience? Less than 12. |
Угадайте, сколько эмоций способны испытывать люди? Меньше 12. |
You'll be free to experience the full range of emotions - everything from a hearty belly laugh to a good cry. |
Вы сможете испытывать весь спектр эмоций - всё - от хохота до слез. |
Something that no parent... no human being... should ever have to experience. |
Через что-то, что ни родитель, ни человек не должны испытывать. |
Many United Nations operational agencies were making important contributions, but they continued to experience difficulties in communicating their accomplishments to the broader public. |
Многие оперативные учреждения Организации Объединенных Наций вносят важный вклад, но продолжают испытывать трудности в донесении до широкой общественности информации о своих достижениях. |
They should in particular pay closer attention to the requests and recommendations of missions which continued to experience difficulties in connection with the Programme. |
В частности, они должны уделять больше внимания запросам и рекомендациям постоянных представительств, которые продолжают испытывать трудности в связи с этой Программой. |
MINURSO, UNMIK and UNOMIG continued to experience cash shortfalls and required loans from closed missions to meet their immediate cash expenditures. |
МООНРЗС, МООНК и МООННГ продолжали испытывать дефицит денежной наличности и были вынуждены заимствовать средства со счетов завершенных миссий для покрытия своих безотлагательных потребностей в денежной наличности. |
I am so sorry that you have to experience this. |
Мне жаль, что вам приходится такое испытывать. |
Although, insomnia forces you to experience consciousness, lucidity without interruption. |
Бессонница же заставляет тебя испытывать свое сознание, свою вменяемость, без всякого перерыва. |
He highlighted the fact that, as the traditional working-age populations were shrinking, social security systems, infrastructure and health-care systems would experience considerable demand. |
Он подчеркнул, что по мере того, как традиционные группы населения рабочего возраста уменьшаются, системы социального обеспечения, инфраструктура и системы здравоохранения будут испытывать на себе значительную нагрузку. |
When the family structure is broken, children feel vulnerable in settings where they should feel secure and experience isolation in settings where they should experience solidarity. |
Когда структура семьи нарушается, дети чувствуют себя уязвимыми в условиях, когда им необходимо ощущать себя в безопасности, и попадают в изоляцию, когда они должны испытывать чувство солидарности. |
Women with disabilities may experience violence in particular ways in their homes and institutional settings, perpetrated by family members, caretakers or strangers. |
Женщины-инвалиды могут испытывать у себя дома или в общественных местах разнообразные формы насилия, осуществляемого членами семей, опекунами или посторонними лицами. |
Participation restrictions are problems an individual may experience in involvement in life situations |
Ограничение возможностей участия проблемы, которые может испытывать индивид при вовлечении в жизненные ситуации |
One has to actually want to live and actually feel love and experience love for others. |
Нужно на самом деле очень хотеть жизни и любви и испытывать любовь к другим самому. |
Temperate regions will experience changes in boreal forest cover, while vanishing mountain glaciers will cause problems such as water shortages and increased risks of glacial lake flooding. |
Регионы с умеренным климатом будут испытывать изменения в лесном покрове, в то время как исчезновение горных ледников вызовет такие проблемы, как нехватка воды и повышенный риск затопления ледниковых озёр. |
Optical media, such as CD-R, DVD-R and BD-R, may experience data decay from the breakdown of the storage medium. |
Оптические носители, такие как CD-R, DVD-R и BD-R, могут испытывать порчу данных из-за поломки носителя. |