| We may experience some turbulence. | Мы можем испытывать некоторую турбулентность. |
| Now within that framework, we can obviously experience regret about a lot of different things. | Согласно такой концепции, можно испытывать сожаление по поводу многих вещей. |
| Now the key to all this is that we cannot only experience this once in a while. | Разгадкой ко всему этому является то, что мы не можем испытывать это время от времени. |
| As the Secretary-General had pointed out, Africa, particularly sub-Saharan Africa, continued to experience major challenges. | Как было отмечено Генеральным секретарем, страны Африки, в особенности расположенные к югу от Сахары, продолжают испытывать серьезные трудности. |
| During the struggle at Boggart Hole Clough, Richard Pankhurst began to experience severe stomach pains. | Во время процесса, связанного с событиями на Боггарт Хоул Клаф, Ричард Панкхёрст начал испытывать острые боли в области живота. |
| Similarly, some may experience stigma by association, that is, extending beyond a person with a particular attribute. | Аналогичным образом, некоторые люди могут испытывать чувство стигматизации по признаку ассоциации, т.е. когда она переносится на них с человека, для которого характерно какое-то конкретное свойство. |
| When this occurs, the individual may experience anxiety, involuntary movements, aggressive or violent behavior, uncontrollable crying or verbalization, and other similar effects. | При этом человек может испытывать беспокойство, у него могут возникать непроизвольные движения, агрессивное поведение, неконтролируемый плач и другие подобные эффекты. |
| As agriculture is particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change, many developing countries are likely to experience the negative impacts of climate change through its effects on food security. | Поскольку сельское хозяйство особенно уязвимо к неблагоприятным последствиям изменения климата, многие развивающиеся страны, вероятно, будут испытывать на себе негативные последствия изменения климата через его воздействие на продовольственную безопасность. |
| Bicyclists and hikers will experience the indescribable experience of our 30 km-long bicycle trail around the lake. | Велосипедисты и туристы будут испытывать неописуемую опыт нашей 30 -километровой тропе велосипеде вокруг озера. |
| Some cold-water coral ecosystems could experience carbonate undersaturation as early as 2020. | Некоторые холодноводные коралловые экосистемы будут испытывать недонасыщенность карбонатами уже в 2020 году. |
| It is possible for an individual who has sexsomnia to experience a variety of negative emotions due to the nature of their disorder. | Человек, страдающий сексомнией, может испытывать различные негативные эмоции из-за своего расстройства. |
| Somehow, the horrific ordeals of the Donner party imbued an ordinary jar with the power to make others experience what they were suffering. | Каким-то образом ужасные испытания каравана Доннера придали обычной банке способность вынуждать людей испытывать страдания, выпавшие на долю переселенцев. |
| Armed with the ACPI patches of the 1.4rc4 LiveCD, Gentoo'ers should experience a smooth ride while running a base system on their laptop. | Вооруженные ACPI-патчами, помещенными на 1.4rc4 LiveCD, пользователи Gentoo не должны испытывать затруднений в использовании базовой системы на своих ноутбуках. |
| Ikar, who has begun to experience emotions such as anger and desire for Janet, returns the scientist's emotions to him. | Однако, Икар начинает испытывать чувства, такие как гнев, и желание Джанет, в конечном счёте возвращая эмоции учёному. |
| While the suitors accomplish countless treasure-collecting quests for the King, the princess begins to experience an awakening curiosity in the outside world. | В то время как поклонники выполняют бесчисленные задания по сбору сокровищ для Короля, принцесса начинает испытывать любопытство к внешнему миру. |
| a low bandwidth or where the internet connection has a high utilization will experience | узкую полосу пропускания или подключенные к сетям с высоким использованием интернета, будут испытывать |
| Every time you went to see it, you'd experience some new pieces... along with some old familiar favorites. | Каждый раз, увидев ее, вы будете испытывать какие-то новые чувства... по отношению к своим старым любимцам. |
| Such progress, even in small increments, enables the people of Afghanistan to personally experience the dividend of peace. | Такой прогресс, даже постепенный, дает возможность народу Афганистана лично испытывать то, что мы называем «дивидендом мира». |
| In contrast, the exchange rate of the Hrivnia will experience downwards pressure tending to make manufactures appear more competitive. | В противоположность рублю обменный курс гривны будет испытывать тенденцию к понижению, что будет способствовать повышению конкурентоспособности производителей. |
| Since Ogg Media is a very new format and is still under development, you may experience some troubles before you can play it nicely. | Пока Ogg Media достаточно новый формат и он еще в стадии развития. В начале вы можете испытывать некоторые неудобства при его использовании, прежде чем работа с ним станет комфортна. |
| You now move toward partnership with your Higher Self, and eventually to Ascension, in your core, you can begin to experience the eternal NOW. | Здесь, в сокровенном центре вашего существа, мы сможете начать испытывать вечное СЕЙЧАС, стабильно, чувствуя его на всех уровнях - физическом, ментальном, эмоциональном и духовном. |
| And with you aggression reduced... you'll begin to experience feelings of good will and compassion... a sense of right and wrong, even remorse over past mistakes. | После того, кактвой общий уровень агрессии снизится, ты сможешь испытывать чувство доброжелательности и сострадания. |
| That is why the formulation of the Rome Statute, while it may be mere theory for some, represents for the Congolese people a living reality that they have experienced and continue to experience. | Вот почему разработка Римского статута, которая для многих представляет собой чисто теоретическое мероприятие, является для конголезского народа воплощением реальной ситуации, которую они испытали и продолжают испытывать. |
| Single households, single farms and very small-scale water supplies may also experience stoppages in the water supply in cold winters with little snow, due to ground frost and frozen pipelines. | Отдельно стоящие домовладения, фермы и совсем мелкие водораспределительные сети могут испытывать перебои с поставкой воды холодными бесснежными зимами по причине промерзания почвы и замерзания водопроводов. |
| Henry defines life from a phenomenological point of view as what possesses the faculty and the power "to feel and to experience oneself in each point of its being". | Анри определяет жизнь с феноменологической точки зрения, как обладание способностью и силой «чувствовать и испытывать себя в каждый момент существования». |