[xv] Where it can be established that expenses were saved as a result of damage to or destruction of assets, adjustments should be made to reflect this. |
15 В случаях, когда можно установить, что в результате повреждения или уничтожения активов была достигнута какая-либо экономия на расходах, должны вноситься коррективы для учета этого обстоятельства. |
In Angola the access to sanitary assistance is free for the whole population, although the Government is preparing bills on the participation of the population in the expenses with health. |
В Анголе медицинская помощь для всего населения является бесплатной, хотя правительство готовит законопроекты, предусматривающие участие населения в расходах на здравоохранение. |
Should these requirements subsequently arise as a result of the Convention entering into force, the necessary funds would be provided using the procedures relating to General Assembly resolution 56/256 of 24 December 2001 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2002-2003. |
Если такие последствия возникнут в последующем в результате вступления Конвенции в силу, то необходимые средства будут выделены в соответствии с процедурами, предусмотренными в резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2001 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The requirements of the Group for that period have been met through the use of the authority granted to the Secretary-General in paragraph 1 (a) of resolution 58/273 of 23 December 2003 on unforeseen and extraordinary expenses. |
Потребности Группы в средствах на этот период удовлетворяются за счет использования полномочий, предоставленных Генеральному секретарю в пункте 1(а) резолюции 58/273 от 23 декабря 2003 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
The share of the five permanent members in the expenses of United Nations peacekeeping operations should reflect that responsibility, as well as their capacity to pay, a principle confirmed in paragraph 1 (d) of resolution 55/235. |
Доля пяти постоянных членов в расходах на операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должна отражать эту ответственность, равно как и их платежеспособность - принцип, подтвержденный в пункте 1 d) резолюции 55/235. |
Next steps include conclusion of review of treatment of BMS income and analysis of host government contributions to field office expenses and the recognition of support cost revenue. |
Следующим шагом будет завершение обзора порядка учета поступлений СЭЗ и анализа доли принимающих государств в расходах отделений Организации на местах и признание поступлений по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание. |
In an effort to promote transparency, the Parliament's expenses for 2008 were published in January 2009 on the legislature's website and in local newspapers. |
Для повышения уровня транспарентности в январе 2009 года на веб-сайте парламента и в местных газетах были размещены данные о расходах этого законодательного органа за 2008 год. |
Rule 109.3: Subject to the provisions in Regulation 9.8 the Executive Director is authorized to commit funds in excess of the approved gross appropriations to a maximum of 3% and is required to report such over-expenditures expenses to the Executive Board through the Advisory Committee. |
Правило 109.3: При условии соблюдения предписаний положения 9.8 Директор-исполнитель уполномочен выделять средства сверх утвержденной валовой суммы ассигнований в пределах 3% и должен представить Исполнительному совету через Консультативный комитет доклад о таких расходах. |
In sum, the Committee granted 10 requests for exceptions to the asset freeze, under the basic expenses provision set out in paragraph 19 (a) of resolution 1970 (2011). |
В целом, Комитет удовлетворил 10 заявок об исключении в отношении «замораживания» активов в соответствии с положением о насущных расходах, содержащимся в пункте 19(а) резолюции 1970 (2011). |
They stressed on the need for the increase in reimbursement rates of COE to be based on actual expenses and investments by Troop Contributing Countries; |
Они подчеркнули необходимость увеличить ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество, с тем чтобы они основывались на фактических расходах и инвестициях стран, предоставляющих войска. |
Questions were raised whether a period of 45 days regarding the determination by the appointing authority of the arbitral tribunal's proposal on its fees and expenses, as contained in paragraphs (3) and (4), was appropriate. |
Были заданы вопросы относительно уместности установления срока в 45 дней применительно к вынесению компетентным органом определения в отношении предложения третейского суда о своих гонорарах и расходах, как это предусматривается в пунктах 3 и 4. |
Under paragraph (4), at the late stage of the procedure, when the arbitral tribunal informed the parties of its fees and expenses, any party might refer such determination to the appointing authority for review. |
В соответствии с пунктом 4, когда третейский суд информирует стороны о своих гонорарах и расходах уже на продвинутом этапе производства, любая сторона может передать определение третейского суда на рассмотрение компетентного органа. |
Two further portals had been launched to inform citizens about investments in infrastructure and related expenses in connection with the organization of the 2014 Football World Cup and the 2016 Summer Olympic Games, to be hosted by Brazil. |
Созданы два дополнительные портала для информирования граждан об инвестициях в инфраструктуру и соответствующих расходах в связи с организацией чемпионата мира по футболу в 2014 году и летних Олимпийских игр в 2016 году, которые будут проведены в Бразилии. |
A broad range of information was also required, with officials compelled to disclose all property, investments, bank deposits, loans and mortgages, annual income and expenses. |
Информация, которую обязаны представлять должностные лица, также весьма широка и включает сведения о всех видах имущества, инвестициях, банковских депозитах, займах и ипотеках, годовых доходах и расходах. |
In a letter dated 4 October 2011 the Advisory Committee had concurred in a request, pursuant to General Assembly resolution 64/246 on unforeseen and extraordinary expenses, to enter into commitments in an amount not to exceed $10 million. |
В своем письме от 4 октября 2011 года Консультативный комитет согласился с просьбой, в соответствии с положениями резолюции 64/246 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах, о принятии обязательств в объеме, не превышающем 10 млн. долл. США. |
Consequently, it could not support the Secretary-General's proposal or the Advisory Committee's related recommendations, which were contrary to General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 and the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. |
Поэтому она не может поддержать предложение Генерального секретаря и соответствующие рекомендации Консультативного комитета, которые идут вразрез с резолюциями 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи и резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
Most recently, in 2006, the requirements for the Independent Special Commission of Inquiry for Timor-Leste were met under the provisions of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses certified by the Secretary-General as relating to maintenance of peace and security. |
Недавно, в 2006 году, потребности Независимой специальной следственной комиссии по Тимору-Лешти удовлетворялись на основе положений резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, которые, как было подтверждено Генеральным секретарем, были связаны с поддержанием мира и безопасности. |
Once the requirements have been defined, related funding will be sought under established procedures in accordance with the provisions of General Assembly resolution 62/239 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2008-2009. |
Когда потребности будут определены, соответствующее финансирование будет испрошено на основании установленных процедур в соответствии с положениями резолюции 62/239 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
As a normal practice, the Finance Section reviews all travel claims against applicable United Nations financial rules and regulations (receipts of expenses, movement of personnel forms, certification, etc.). |
Согласно сложившейся практике, Финансовая секция обрабатывает все требования о возмещении путевых расходов на основе действующих Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций (квитанции о произведенных расходах, разрешения на передвижение персонала, сертификация и т.д.). |
It is important to address the issue of child support expenses for the welfare of children and equal burden sharing between the father and mother of a divorced family. |
Важным моментом является решение вопроса о расходах на содержание ребенка и о равном распределении бремени таких расходов между отцом и матерью в разведенных семьях. |
The budget submission for 2009/10 should provide a detailed breakdown of projected expenditures under that item and the performance report for the current period should account adequately for the expenses incurred thus far. |
В предложение по бюджету на 2009/10 год следует включить подробную разбивку прогнозируемых расходов по этому разделу, а в доклад об исполнении нынешнего бюджета - соответствующую информацию о произведенных до настоящего времени расходах. |
Taking this into account, the execution of these plans shall also rely on the sharing of expenses with other Ministries and Departments of the Public Administration as part of a gender mainstreaming strategy. |
С учетом указанных факторов выполнение этих планов также будет также зависеть от участия других министерств и государственных ведомств в расходах по реализации стратегии учета гендерных вопросов. |
The terms of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses could be amended to include providing a commitment authority also for urgent requirements in the area of human rights, within a specified limit, on the same basis as for the maintenance of peace and security. |
В условия резолюции о непредвиденных и экстренных расходах могут быть внесены исправления, предусматривающие полномочия по принятию срочных обязательств в области прав человека в установленном объеме и на тех же основаниях, что и в связи с поддержанием мира и безопасности. |
The Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region was created in March 2013, and its requirements are being funded under the commitment authority granted to the Secretary-General in General Assembly resolution 66/249 on unforeseen and extraordinary expenses. |
Канцелярия Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер была создана в марте 2013 года, а ее потребности в ресурсах финансируются в рамках полномочий на принятие обязательств, которые были предоставлены Генеральному секретарю в резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
The initial activities of the Special Envoy during 2013 were funded under the commitment authority of the Secretary-General under the provisions of the General Assembly resolution 66/249 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2012-2013. |
Деятельность Специального посланника на начальном этапе в 2013 году финансировалась в рамках полномочий на принятие обязательств в соответствии с положениями резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |