However, the requirement for the position needed to be fully rejustified and the General Assembly should be provided with revised terms of reference for the full-time Representative in the context of the Board's report on the proposed administrative expenses of the Fund for 2016-2017. |
Однако потребность в этой должности следует еще раз полностью обосновать, а пересмотренный круг ведения Представителя, исполняющего свои обязанности на условиях полной занятости, должен быть представлен Генеральной Ассамблее в контексте доклада Правления о предлагаемых административных расходах Фонда на 2016 - 2017 годы. |
In addition, the judge would be vested with the power to rule on related matters of key importance having to do with the family dwelling, the exercise of parental authority and payment of household expenses (draft art. 32). |
Судья, помимо вышеуказанных запретов, обнаруживает также, что этот механизм предусматривает возможность урегулирования смежных, но существенных, вопросов, касающихся семейного жилья, осуществления родительских прав, а также участия в расходах, сопряженных с заключением брака (статья 32 проекта). |
With regard to the administrative expenses charged directly to the Fund, the Pension Board had approved additional resources representing an increase of $179,200 over the $74.3 million budget which the General Assembly had originally approved for the biennium 2002-2003. |
Что касается вопроса об административных расходах, покрываемых непосредственно за счет Фонда, то Правление Фонда утвердило дополнительно 179200 долл. США сверх бюджета в размере 74,3 млн. долл. США, утвержденного Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The increase in non-post resources relates mainly to estimated requirements under contractual services and general operating expenses to cover the Office of Internal Oversight Services share of centrally provided data-processing support costs. |
Увеличение объема ресурсов, не связанных с должностями, обусловлено главным образом сметными ассигнованиями в рамках услуг по контрактам и общих оперативных расходов для покрытия доли Управления служб внутреннего надзора во вспомогательных расходах на обработку данных, осуществляемую в централизованном порядке. |
Provision of $245,800 is further made for the UNOMIL share for the cost of a ship chartered by the World Food Programme for emergency evacuation for the period from 1 July to 15 August 1997, including expenses incurred in Monrovia. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования в размере 245800 долл. США на покрытие доли МНООНЛ в расходах по использованию судна, зафрахтованного Мировой продовольственной программой для проведения срочной эвакуации в период с 1 июля по 15 августа 1997 года, включая расходы, понесенные в Монровии. |
Emerging evidence from the 2008 spike in food prices indicates that children in developing countries decreased school attendance as a result of increased food-related expenses, with reduced education spending reported by almost half of the households surveyed in one country. |
Появляющиеся сейчас данные касательно резкого подъема продовольственных цен в 2008 году показали, что дети в развивающихся странах стали уходить из школ в результате более высоких расходов на продовольствие, и почти половина охваченных обследованием домохозяйств в одной стране сообщили о уменьшенных расходах на образование. |
However, unless UNOPS maintains detailed records of the elements of the project costs transferred to management expenses, the full costs of individual projects will still not be known. |
Однако до тех пор, пока ЮНОПС не будет вести подробный учет таких элементов расходов по проектам, относимых на счет управленческих расходов, полная информация о расходах по отдельным проектам будет неизвестна. |
Given the level of information available for the preparation of the present report, however, it is not always possible to separate developmental and non-developmental expenditures and administrative expenses may be hidden under expenditures data. |
Принимая во внимание качество имевшейся информации при подготовке настоящего доклада, однако, не всегда можно было разграничивать расходы на цели развития и на другие цели, в результате чего административные расходы могут скрываться в данных о расходах. |
The partners contribute to the costs of the partnership in proportion to their capacity to pay and they are jointly and severally liable for the debts incurred as a result of their joint living and housing expenses. |
Партнеры участвуют в расходах, вытекающих из партнерства, пропорционально средствам, которыми они располагают, и несут совместную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают. |
Based on an analysis of the revenues of the Authority, the Panel finds that the loss of revenues from overflights and landings during the period 15 January until 2 March 1991, net of saved expenses, amounts to JD 269,780. |
Исходя из анализа доходов Управления, Группа считает, что потеря доходов от пролетов и посадок в период с 15 января по 2 марта 1991 года за вычетом экономии на расходах составляет 269780 иорданских динаров. |
In addition, the amount of $9,325,800 gross ($9,212,500 net) has been authorized for the period from 1 July to 21 October 1994 under the terms of resolution 48/229 on unforeseen and extraordinary expenses. |
Кроме того, сумма в 9325800 долл. США брутто (9212500 долл. США нетто) была утверждена на период с 1 июля по 21 октября 1994 года в соответствии с положениями резолюции 48/229 о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
Since the two missions had already been in existence when the budget had been adopted, they did not constitute extraordinary expenses and should therefore be financed from the programme budget within existing resources. |
Поскольку эти две миссии уже существовали в момент утверждения бюджета, речь идет не о непредвиденных расходах, а о финансировании расходов миссий за счет бюджета по программам в пределах имеющихся ресурсов. |
From this amount, it subtracts USD 230,637,304 in expenses saved as a result of the shutdown, resulting in a total claimed loss of USD 1,039,240,274, net of interest on the loss. |
Из этой суммы она вычитает экономию на расходах в результате закрытия нефтепровода в размере 230637304 долл. США и в итоге ходатайствует о компенсации ей в общей сложности 1039240274 долл. США - суммы заявленных потерь за вычетом процентов. |
The Assembly's biennial resolution on unforeseen and extraordinary expenses makes provision for the Secretary-General, with certain conditions, to enter into commitments of an unforeseen and urgent nature without immediately reverting to the Assembly for approval of the required resources. |
Согласно принимаемой раз в два года резолюции Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах Генеральный секретарь уполномочивается при определенных условиях принимать на себя обязательства в отношении мероприятий непредвиденного и срочного характера, не испрашивая немедленно у Ассамблеи утверждения требуемых ресурсов. |
The Fund informed the Board that the difference of $1,203,050 related to a manual adjustment to administrative expenses on the financial statements to adjust for unliquidated obligations that would not be paid after period end. |
Фонд информировал Комиссию о том, что разница на сумму 1203050 долл. США была связана с произведенной вручную корректировкой данных об административных расходах в финансовых ведомостях на сумму непогашенных обязательств, которые не будут погашены после завершения периода. |
Those students who cannot afford tertiary education can access loans through the Government's Students' Loan Bureau (SLB) which offers loan support to needy students to assist with expenses relating to their education. |
Студенты, у которых нет средств на высшее образование, могут получить ссуду через государственное бюро кредитования студентов (БКС), которое предоставляет ссуды нуждающимся студентам для оказания помощи в расходах в связи с их учебой. |
Report of the Secretary-General on expenses incurred and reimbursement received by the United Nations in connection with assistance provided to the International Criminal Court (A/65/315) |
Доклад Генерального секретаря о расходах, понесенных Организацией Объединенных Наций, и полученном ею возмещении в связи с оказанием помощи Международному уголовному суду (А/65/315) |
The original commitment authority for interim activities in Nepal granted to the Secretary-General with the prior concurrence of the Advisory Committee, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 60/249, on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2006-2007, was $9,363,600. |
Первоначальные полномочия на принятие обязательств на сумму 9363600 долл. США в связи с осуществлением предварительных мероприятий в Непале, были предоставлены Генеральному секретарю с предварительного согласия Консультативного комитета в соответствии с положениями резолюции 60/249 о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The Advisory Committee was informed that the amount included $2,522,100 payable by the United Nations for its share of the general operating expenses for the facilities provided for the Court in the Peace Palace at The Hague (Netherlands). |
Консультативный комитет был информирован о том, что потребности включают сумму в размере 2522100 долл. США, подлежащую уплате Организацией Объединенных Наций в счет покрытия ее доли в общих оперативных расходах, связанных с предоставленными для Суда помещениями во Дворце мира в Гааге (Нидерланды). |
97.21 The Ministers noted the positive outcome of the 2008 session of the UN Contingent Owned Equipment Working Group although they believe that there is a need for the increase in reimbursement rates of COE to be based on actual expenses and investments. |
97.21 министры отметили позитивные результаты сессии Рабочей группы Организации Объединенных Наций по принадлежащему контингентам имуществу 2008 года, хотя они считают, что необходимо увеличить ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество, которые должны основываться на фактических расходах и инвестициях. |
From the expenses of the social security sub-system 1.8 % of the GDP has been allocated to health-care and 9.6 % to social security services. |
Если говорить только о расходах на социальное обеспечение, то на финансирование здравоохранения пошло 1,8% ВВП, а социального обеспечения - 9,6%. 1,7% ВВП были выделены на финансирование здравоохранения по линии местных органов власти. |
Failing this, the Secretary-General would have recourse to the provisions of the General Assembly resolution 46/187 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1992-1993, and the General Assembly's resolution on that subject for the biennium 1994-1995 to be adopted at the current session. |
Если этого сделать не удастся, то Генеральный секретарь прибегнет к положениям резолюции 46/187 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 1992-1993 годов и резолюции Генеральной Ассамблеи о таких расходах на двухгодичный период 1994-1995 годов, которая будет принята на нынешней сессии. |
The Panel finds that KFD has saved maintenance expenses from 2 August 1990 until the dates upon which the relevant repairs were completed or the dates upon which it would be reasonable, in all the circumstances, to expect the relevant repairs to have taken place. |
Группа приходит к заключению о том, что УПБК достигло экономии на текущих расходах за период со 2 августа 1990 года по дату совершения соответствующих ремонтных работ или даты, когда в этих обстоятельствах было бы разумно ожидать завершения соответствующих ремонтных работ. |
d) All costs relating to the participation of Kuwait and ROPME have been eliminated because of uncertainty concerning the arrangement for the participation and the expenses involved. |
d) исключены все расходы, связанные с участием Кувейта и РОЗМС, так как в вопросе достижения договоренности об их участии и соответствующих расходах существует неопределенность. |
The basis of calculation of the claimed loss is the cost of the five airfares paid by KSF to Santa Fe Drilling Company. KSF, however, did not provide a copy of the invoice from Santa Fe Drilling Company to KSF in respect of these claimed expenses. |
Ирак заявляет, что время, проведенное этими пятью сотрудниками за пределами Кувейта, надлежало "хотя бы один раз" засчитать в качестве годового отпуска, "что позволило бы сэкономить на путевых расходах, связанных с двойной перевозкой этих сотрудников". |